Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 15:8  Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made to the fathers:
Roma EMTV 15:8  Now I say that Christ Jesus has become a servant to the circumcision for the truth of God, in order to confirm the promises given to the fathers,
Roma NHEBJE 15:8  Now I say that Christ has been made a servant of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given to the fathers,
Roma Etheridg 15:8  But I say that Jeshu Meshiha ministered the circumcision, on behalf of the truth of Aloha, that he might confirm the promise of the fathers,
Roma ABP 15:8  But I say, Christ Jesus [2a servant 1has become] of the circumcision for the truth of God, for the firming the promises of the fathers;
Roma NHEBME 15:8  Now I say that Messiah has been made a servant of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given to the fathers,
Roma Rotherha 15:8  For I affirm Christ to have become a minister of circumcision in behalf of the truth of God,—to confirm the promises of the fathers,
Roma LEB 15:8  For I say, Christ has become a servant of the circumcision on behalf of the truth of God, in order to confirm the promises to the fathers,
Roma BWE 15:8  What I say is this. Christ came to serve the Jews. He did this to prove that what God said was true. He proved that God kept his promises to the fathers.
Roma Twenty 15:8  For I tell you that Christ, in vindication of God's truthfulness, has become a minister of the Covenant of Circumcision, so that he may fulfil the promises made to our ancestors,
Roma ISV 15:8  For I tell you that Christ became a servant of the circumcised on behalf of God's truth in order to confirm the promises given to our forefathers,
Roma RNKJV 15:8  Now I say that Yahushua the Messiah was a minister of the circumcision for the truth of יהוה, to confirm the promises made unto the fathers:
Roma Jubilee2 15:8  Now I say that Christ Jesus, was [a] minister of the circumcision, by the truth of God, to confirm the promises [made] unto the fathers;
Roma Webster 15:8  Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises [made] to the fathers:
Roma Darby 15:8  For I say that Jesus Christ became a minister of [the] circumcision for [the] truth ofGod, to confirm the promises of the fathers;
Roma OEB 15:8  For I tell you that Christ, in vindication of God’s truthfulness, has become a minister of the covenant of circumcision, so that he may fulfill the promises made to our ancestors,
Roma ASV 15:8  For I say that Christ hath been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given unto the fathers,
Roma Anderson 15:8  Now, I say, that Jesus Christ, as a minister, was of the circumcision for the sake of the truth of God, in order to confirm the promises made to the fathers,
Roma Godbey 15:8  For I say that Christ has been made minister of circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises of the fathers,
Roma LITV 15:8  And I say, Jesus Christ has become a minister of circumcision for the truth of God, to confirm the promises of the fathers,
Roma Geneva15 15:8  Nowe I say, that Iesus Christ was a minister of the circumcision, for the trueth of God, to confirme the promises made vnto the fathers.
Roma Montgome 15:8  For I say that Christ has been made a minister of the Circumcision the people of Israel, in vindication of God’s truth, so that he may confirm the promises given to our forefathers;
Roma CPDV 15:8  For I declare that Christ Jesus was the minister of circumcision because of the truth of God, so as to confirm the promises to the fathers,
Roma Weymouth 15:8  My meaning is that Christ has become a servant to the people of Israel in vindication of God's truthfulness-- in showing how sure are the promises made to our forefathers--
Roma LO 15:8  Now, I affirm that Jesus Christ became a minister of the circumcision on account of the truth of God, in order to confirm the promises made to the fathers;
Roma Common 15:8  For I tell you that Christ has become a servant of the circumcised to show God’s truth, to confirm the promises made to the patriarchs,
Roma BBE 15:8  Now I say that Christ has been made a servant of the circumcision to give effect to the undertakings given by God to the fathers,
Roma Worsley 15:8  Now Jesus Christ was a minister of the circumcision for the manifestation of the truth of God, to confirm the promises made to the fathers:
Roma DRC 15:8  For I say that Christ Jesus was minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:
Roma Haweis 15:8  Now I say that Jesus Christ was the minister of circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:
Roma GodsWord 15:8  Let me explain. Christ became a servant for the Jewish people to reveal God's truth. As a result, he fulfilled God's promise to the ancestors of the Jewish people.
Roma Tyndale 15:8  And I saye that Iesus Christ was a minister of the circumcision for the trueth of god to conferme the promyses made vnto the fathers.
Roma KJVPCE 15:8  Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:
Roma NETfree 15:8  For I tell you that Christ has become a servant of the circumcised on behalf of God's truth to confirm the promises made to the fathers,
Roma RKJNT 15:8  Now I say that Christ became a minister to the circumcised for the truth of God, to confirm the promises made to the fathers:
Roma AFV2020 15:8  Now I tell you that Jesus Christ has become a servant to the circumcision for the truth of God, so that He might confirm the promises given to the fathers;
Roma NHEB 15:8  Now I say that Christ has been made a servant of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given to the fathers,
Roma OEBcth 15:8  For I tell you that Christ, in vindication of God’s truthfulness, has become a minister of the covenant of circumcision, so that he may fulfil the promises made to our ancestors,
Roma NETtext 15:8  For I tell you that Christ has become a servant of the circumcised on behalf of God's truth to confirm the promises made to the fathers,
Roma UKJV 15:8  Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:
Roma Noyes 15:8  For I say that Christ became a minister to the circumcised for the sake of God’s truth, in order to make sure the promises given to the fathers;
Roma KJV 15:8  Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:
Roma KJVA 15:8  Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:
Roma AKJV 15:8  Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made to the fathers:
Roma RLT 15:8  Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:
Roma OrthJBC 15:8  For I declare that Moshiach has become Mesharet Bnei haMilah (Servant, Minister of the Circumcised) for the sake of the Emes Hashem (the truth of G-d), to confirm the havtachot (promises) given to the Avot (Patriarchs),
Roma MKJV 15:8  And I say, Jesus Christ has become a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made to the fathers,
Roma YLT 15:8  And I say Jesus Christ to have become a ministrant of circumcision for the truth of God, to confirm the promises to the fathers,
Roma Murdock 15:8  Now I say, that Jesus Messiah ministered to the circumcision, in behalf of the truth of God, in order to confirm the promise made to the fathers;
Roma ACV 15:8  And I say, Christ Jesus became a helper of men of circumcision, for the sake of God's truth (in order to confirm the promises of the fathers),
Roma VulgSist 15:8  Dico enim Christum Iesum ministrum fuisse circumcisionis propter veritatem Dei, ad confirmandas promissiones patrum:
Roma VulgCont 15:8  Dico enim Christum Iesum ministrum fuisse circumcisionis propter veritatem Dei, ad confirmandas promissiones patrum:
Roma Vulgate 15:8  dico enim Christum Iesum ministrum fuisse circumcisionis propter veritatem Dei ad confirmandas promissiones patrum
Roma VulgHetz 15:8  Dico enim Christum Iesum ministrum fuisse circumcisionis propter veritatem Dei, ad confirmandas promissiones patrum:
Roma VulgClem 15:8  Dico enim Christum Jesum ministrum fuisse circumcisionis propter veritatem Dei, ad confirmandas promissiones patrum :
Roma CzeBKR 15:8  Neboť pravím, že Kristus Ježíš byl služebníkem obřízky pro Boží pravost, aby potvrdil slibů otcům,
Roma CzeB21 15:8  Říkám vám, že Kristus se pro Boží věrnost stal služebníkem Židů, aby potvrdil zaslíbení daná otcům
Roma CzeCEP 15:8  Chci říci: Kristus se stal služebníkem židů, aby ukázal Boží věrnost a potvrdil sliby, dané otcům,
Roma CzeCSP 15:8  Neboť pravím, že Kristus se stal služebníkem obřezaných pro pravdu Boží, aby potvrdil zaslíbení daná otcům