|
Roma
|
ABP
|
8:10 |
But if Christ is in you, indeed the body is dead on account of sin, but the spirit is life through righteousness.
|
|
Roma
|
ACV
|
8:10 |
And if Christ is in you, the body is indeed dead because of sin, but the spirit is life because of righteousness.
|
|
Roma
|
AFV2020
|
8:10 |
But if Christ be within you, the body is indeed dead because of sin; however, the Spirit is life because of righteousness.
|
|
Roma
|
AKJV
|
8:10 |
And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
|
|
Roma
|
ASV
|
8:10 |
And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness.
|
|
Roma
|
Anderson
|
8:10 |
But if Christ is in you, the body is dead, on account of sin, but the Spirit is life, on account of righteousness.
|
|
Roma
|
BBE
|
8:10 |
And if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.
|
|
Roma
|
BWE
|
8:10 |
But if Christ is in you, your bodies are dead because of the wrong things you have done. But your spirits live because you have been made right with God.
|
|
Roma
|
CPDV
|
8:10 |
But if Christ is within you, then the body is indeed dead, concerning sin, but the spirit truly lives, because of justification.
|
|
Roma
|
Common
|
8:10 |
But if Christ is in you, although your body is dead because of sin, your spirit is alive because of righteousness.
|
|
Roma
|
DRC
|
8:10 |
And if Christ be in you, the body indeed is dead, because of sin: but the spirit liveth, because of justification.
|
|
Roma
|
Darby
|
8:10 |
but if Christ be in you, the body is dead on account of sin, but the Spirit life on account of righteousness.
|
|
Roma
|
EMTV
|
8:10 |
But if Christ is in you, the body indeed is dead because of sin, but the Spirit is alive because of righteousness.
|
|
Roma
|
Etheridg
|
8:10 |
And if the Meshiha be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
|
|
Roma
|
Geneva15
|
8:10 |
And if Christ bee in you, the body is dead, because of sinne: but the Spirite is life for righteousnesse sake.
|
|
Roma
|
Godbey
|
8:10 |
But if Christ is in you, the body is dead so far as sin is concerned; but the Spirit is life so far as righteousness is concerned.
|
|
Roma
|
GodsWord
|
8:10 |
However, if Christ lives in you, your bodies are dead because of sin, but your spirits are alive because you have God's approval.
|
|
Roma
|
Haweis
|
8:10 |
But if Christ be in you, the body indeed is dead on account of sin; but the Spirit is alive through righteousness.
|
|
Roma
|
ISV
|
8:10 |
But if Christ is in you, your bodies are dead because of sin, but the SpiritOr spirit is life because of righteousness.
|
|
Roma
|
Jubilee2
|
8:10 |
But if Christ is in you, the body is truly dead because of sin, but the Spirit [is] alive because of righteousness.
|
|
Roma
|
KJV
|
8:10 |
And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
|
|
Roma
|
KJVA
|
8:10 |
And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
|
|
Roma
|
KJVPCE
|
8:10 |
And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
|
|
Roma
|
LEB
|
8:10 |
But if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.
|
|
Roma
|
LITV
|
8:10 |
But if Christ is in you, the body indeed is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.
|
|
Roma
|
LO
|
8:10 |
And if Christ be in you, the body, indeed, is dead, with respect to sin; but the Spirit is life, with respect to righteousness.
|
|
Roma
|
MKJV
|
8:10 |
And if Christ is in you, indeed the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.
|
|
Roma
|
Montgome
|
8:10 |
But if Christ is in you, though your bodily self is dead because of sin, your spirit is full of life because of righteousness.
|
|
Roma
|
Murdock
|
8:10 |
But if Messiah is in you, the body is dead, in regard to sin; and the Spirit is alive in regard to righteousness.
|
|
Roma
|
NETfree
|
8:10 |
But if Christ is in you, your body is dead because of sin, but the Spirit is your life because of righteousness.
|
|
Roma
|
NETtext
|
8:10 |
But if Christ is in you, your body is dead because of sin, but the Spirit is your life because of righteousness.
|
|
Roma
|
NHEB
|
8:10 |
If Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.
|
|
Roma
|
NHEBJE
|
8:10 |
If Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.
|
|
Roma
|
NHEBME
|
8:10 |
If Messiah is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.
|
|
Roma
|
Noyes
|
8:10 |
And if Christ is in you, the body indeed is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
|
|
Roma
|
OEB
|
8:10 |
but, if Christ is within you, then, though the body is dead as a consequence of sin, the spirit is life as a consequence of righteousness.
|
|
Roma
|
OEBcth
|
8:10 |
but, if Christ is within you, then, though the body is dead as a consequence of sin, the spirit is life as a consequence of righteousness.
|
|
Roma
|
OrthJBC
|
8:10 |
And if Moshiach is in you, the body (of the basar) is dead because of sin but the Ruach [Kakodesh] is life for you because of Tzedek (righteousness) [i.e. you have been put right with G-d, so that G-d sees you to be YITZDAK IM HASHEM (IYOV 25:4]).
|
|
Roma
|
RKJNT
|
8:10 |
And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is alive because of righteousness.
|
|
Roma
|
RLT
|
8:10 |
And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
|
|
Roma
|
RNKJV
|
8:10 |
And if the Messiah be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
|
|
Roma
|
RWebster
|
8:10 |
And if Christisin you, the bodyisdead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
|
|
Roma
|
Rotherha
|
8:10 |
But, if Christ is in you, the body, indeed, is dead by reason of sin, whereas, the spirit, is life by reason of righteousness;
|
|
Roma
|
Twenty
|
8:10 |
But, if Christ is within you, then, though the body is dead as a consequence of sin, the spirit is Life as a consequence of righteousness.
|
|
Roma
|
Tyndale
|
8:10 |
Yf Christ be in you the body is deed because of synne: but the sprite is lyfe for rightewesnes sake.
|
|
Roma
|
UKJV
|
8:10 |
And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit (o. pneuma) is life because of righteousness.
|
|
Roma
|
Webster
|
8:10 |
And if Christ [is] in you, the body [is] dead because of sin; but the Spirit [is] life because of righteousness.
|
|
Roma
|
Weymouth
|
8:10 |
But if Christ is in you, though your body must die because of sin, yet your spirit has Life because of righteousness.
|
|
Roma
|
Worsley
|
8:10 |
And if Christ be in you, the body indeed is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.
|
|
Roma
|
YLT
|
8:10 |
and if Christ is in you, the body, indeed, is dead because of sin, and the Spirit is life because of righteousness,
|
|
Roma
|
ABPGRK
|
8:10 |
ει δε χριστός εν υμίν το μεν σώμα νεκρόν δι΄ αμαρτίαν το δε πνεύμα ζωή διά δικαιοσύνην
|
|
Roma
|
Afr1953
|
8:10 |
Maar as Christus in julle is, dan is die liggaam dood vanweë die sonde, maar die gees is lewe vanweë die geregtigheid.
|
|
Roma
|
Alb
|
8:10 |
Nëse Krishti është në ju, trupi pa tjetër është i vdekur për shkak të mëkatit, por Fryma është jetë për shkak të drejtësisë.
|
|
Roma
|
Antoniad
|
8:10 |
ει δε χριστος εν υμιν το μεν σωμα νεκρον δι αμαρτιαν το δε πνευμα ζωη δια δικαιοσυνην
|
|
Roma
|
AraNAV
|
8:10 |
وَإِذَا كَانَ الْمَسِيحُ فِيكُمْ، فَمَعَ أَنَّ الْجَسَدَ مَائِتٌ بِسَبَبِ الْخَطِيئَةِ، فَإِنَّ الرُّوحَ حَيَاةٌ لَكُمْ بِسَبَبِ الْبِرِّ.
|
|
Roma
|
AraSVD
|
8:10 |
وَإِنْ كَانَ ٱلْمَسِيحُ فِيكُمْ، فَٱلْجَسَدُ مَيِّتٌ بِسَبَبِ ٱلْخَطِيَّةِ، وَأَمَّا ٱلرُّوحُ فَحَيَاةٌ بِسَبَبِ ٱلْبِرِّ.
|
|
Roma
|
ArmWeste
|
8:10 |
Սակայն եթէ Քրիստոս ձեր մէջ է, մարմինը մեռած է մեղքին պատճառով, իսկ Հոգին կեանք կը պարգեւէ արդարութեան պատճառով:
|
|
Roma
|
Azeri
|
8:10 |
آمّا اگر مسئح سئزدهدئر، بدنئنئز گوناه اوزوندن اؤلودور، آمّا روحونوز صالحلئک اوزوندن دئري.
|
|
Roma
|
BasHauti
|
8:10 |
Eta baldin Christ çuetan bada, gorputza behinçát hil da bekatuaren causaz: baina Spiritua da vicitzea iustitiaren causaz.
|
|
Roma
|
Bela
|
8:10 |
А калі Хрыстос у вас, дык цела мёртвае для грэху, а дух жывы для праведнасьці.
|
|
Roma
|
BretonNT
|
8:10 |
Met mar d-emañ Krist ennoc'h, ar c'horf evit gwir a zo marv abalamour d'ar pec'hed, met ar spered a zo buhez abalamour d'ar reizhder.
|
|
Roma
|
BulCarig
|
8:10 |
Ако ли е Христос във вас, телото е мъртво поради греха, а духът е жив поради правдата.
|
|
Roma
|
BulVeren
|
8:10 |
Но ако Христос е във вас, тялото наистина е мъртво поради греха, но духът е жив поради правдата.
|
|
Roma
|
BurCBCM
|
8:10 |
သို့ရာတွင် ခရစ်တော်သည် သင်တို့၌ ကိန်းဝပ်တော်မူလျှင် သင်တို့၏ကိုယ်ခန္ဓာသည် အပြစ်ကြောင့်သေသော်လည်း ဝိညာဉ်မူကား ဖြောင့်မတ်ခြင်းကြောင့် အသက်ရှင်လျက်ရှိ၏။-
|
|
Roma
|
BurJudso
|
8:10 |
ခရစ်တော်သည် သင်တို့အထဲ၌ရှိတော်မူလျှင်၊ ကိုယ်ကာယသည် အပြစ်ကြောင့်အသေဖြစ်သော်လည်း ဝိညာဉ်မူကား ဖြောင့်မတ်ခြင်းကြောင့် အသက်ရှင်လျက်ရှိ၏။
|
|
Roma
|
Byz
|
8:10 |
ει δε χριστος εν υμιν το μεν σωμα νεκρον δια αμαρτιαν το δε πνευμα ζωη δια δικαιοσυνην
|
|
Roma
|
CSlEliza
|
8:10 |
Аще же Христос в вас, плоть убо мертва греха ради, дух же живет правды ради.
|
|
Roma
|
CebPinad
|
8:10 |
Apan kon anaa si Cristo sa sulod ninyo, bisan patay kamog mga lawas tungod sa sala, ang inyong mga espiritu buhi tungod sa pagkamatarung.
|
|
Roma
|
Che1860
|
8:10 |
ᎢᏳᏍᎩᏂ ᎦᎶᏁᏛ ᎢᏥᏯᎡᏍᏗ, ᎠᏰᎸ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎤᏲᎱᏒᎯ ᎠᏍᎦᏂ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ; ᎠᏓᏅᏙᏍᎩᏂ ᎬᏃᏛ ᏚᏳᎪᏛ ᎢᏯᏛᏁᏗ ᎨᏒ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ.
|
|
Roma
|
ChiNCVs
|
8:10 |
基督若在你们里面,你们的身体因着罪的缘故是死的,而圣灵却因着义的缘故赐给你们生命。
|
|
Roma
|
ChiSB
|
8:10 |
如果基督在你們內,身體固然因罪惡而死亡,但神魂卻賴正義而生活。
|
|
Roma
|
ChiUn
|
8:10 |
基督若在你們心裡,身體就因罪而死,心靈卻因義而活。
|
|
Roma
|
ChiUnL
|
8:10 |
若基督在爾衷、身則因罪而死、神則因義而生、
|
|
Roma
|
ChiUns
|
8:10 |
基督若在你们心里,身体就因罪而死,心灵却因义而活。
|
|
Roma
|
CopNT
|
8:10 |
ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲙⲉⲛ ⳿ϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲉⲑⲃⲉ ⳿ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲇⲉ ⲟⲩⲱⲛϧ ⲡⲉ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ.
|
|
Roma
|
CopSahBi
|
8:10 |
ⲉϣϫⲉ ⲡⲉⲭⲥ ⲇⲉ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲓⲉ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲙⲉⲛ ⲙⲟⲟⲩⲧ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲱⲛϩ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ
|
|
Roma
|
CopSahHo
|
8:10 |
ⲉϣϫⲉⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅. ⲉⲓ̈ⲉ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲙⲉⲛ ⲙⲟⲟⲩⲧ ⲉⲧⲃⲉⲡⲛⲟⲃⲉ. ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲱⲛϩ̅ ⲉⲧⲃⲉⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ·
|
|
Roma
|
CopSahid
|
8:10 |
ⲉϣϫⲉⲡⲉⲭⲥ ⲇⲉ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲓⲉ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲙⲉⲛ ⲙⲟⲟⲩⲧ ⲉⲧⲃⲉⲡⲛⲟⲃⲉ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲱⲛϩ ⲉⲧⲃⲉⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ
|
|
Roma
|
CopSahid
|
8:10 |
ⲉϣϫⲉ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ. ⲉⲓⲉ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲙⲉⲛ ⲙⲟⲟⲩⲧ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲛⲟⲃⲉ. ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲱⲛϩ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ.
|
|
Roma
|
CroSaric
|
8:10 |
I ako je Krist u vama, tijelo je doduše mrtvo zbog grijeha, ali Duh je život zbog pravednosti.
|
|
Roma
|
DaNT1819
|
8:10 |
Men om Christus er i Eder, da er vel Legemet dødt formedelst Synden, men Aanden er Liv formedelst Retfærdighed.
|
|
Roma
|
DaOT1871
|
8:10 |
Men om Kristus er i eder, da er vel Legemet dødt paa Grund af Synd, men Aanden er Liv paa Grund af Retfærdighed.
|
|
Roma
|
DaOT1931
|
8:10 |
Men om Kristus er i eder, da er vel Legemet dødt paa Grund af Synd, men Aanden er Liv paa Grund af Retfærdighed.
|
|
Roma
|
Dari
|
8:10 |
اما اگر مسیح در وجود شما ساکن است، حتی اگر بدن شما به علت گناه محکوم به مرگ باشد، روح خدا به شما زندگی می بخشد، چون شما عادل شمرده شده اید.
|
|
Roma
|
DutSVV
|
8:10 |
En indien Christus in ulieden is, zo is wel het lichaam dood om der zonden wil; maar de geest is leven om der gerechtigheid wil.
|
|
Roma
|
DutSVVA
|
8:10 |
En indien Christus in ulieden is, zo is wel het lichaam dood om der zonden wil; maar de geest is leven om der gerechtigheid wil.
|
|
Roma
|
Elzevir
|
8:10 |
ει δε χριστος εν υμιν το μεν σωμα νεκρον δι αμαρτιαν το δε πνευμα ζωη δια δικαιοσυνην
|
|
Roma
|
Esperant
|
8:10 |
Kaj se Kristo estas en vi, la korpo malvivas pro peko, sed la spirito estas vivo pro justeco.
|
|
Roma
|
Est
|
8:10 |
Kui aga Kristus on teie sees, siis on küll ihu surnud patu pärast; aga vaim on elu õiguse pärast.
|
|
Roma
|
FarHezar
|
8:10 |
امّا اگر مسیح در شماست، هرچند بدن شما بهعلت گناه مرده است، امّا چون پارسا شمرده شدهاید، روح برای شما حیات است.
|
|
Roma
|
FarOPV
|
8:10 |
و اگر مسیح در شما است، جسم بهسبب گناه مرده است و اما روح، بهسبب عدالت، حیاتاست.
|
|
Roma
|
FarTPV
|
8:10 |
امّا اگر مسیح در وجود شما ساكن است، حتّی اگر بدن شما به علّت گناه محكوم به مرگ باشد، روح خدا به شما حیات میبخشد، چون شما کاملاً نیک محسوب شدهاید.
|
|
Roma
|
FinBibli
|
8:10 |
Jos siis Kristus teissä on, niin ruumis tosin on kuollut synnin tähden, mutta henki on elämä vanhurskauden tähden.
|
|
Roma
|
FinPR
|
8:10 |
Mutta jos Kristus on teissä, niin ruumis tosin on kuollut synnin tähden, mutta henki on elämä vanhurskauden tähden.
|
|
Roma
|
FinPR92
|
8:10 |
Jos Kristus on teissä, teidän ruumiinne tosin on kuollut synnin vuoksi, mutta Henki luo elämää, koska teidät on tehty vanhurskaiksi.
|
|
Roma
|
FinRK
|
8:10 |
Jos taas Kristus on teissä, ruumis tosin on kuollut synnin tähden, mutta henki on elävä vanhurskauden tähden.
|
|
Roma
|
FinSTLK2
|
8:10 |
Mutta jos Kristus on teissä, niin ruumis tosin on kuollut synnin tähden, mutta henki on elämä vanhurskauden tähden.
|
|
Roma
|
FreBBB
|
8:10 |
Or, si Christ est en vous, le corps, il est vrai, est mort à cause du péché ; mais l'esprit est vie à cause de la justice.
|
|
Roma
|
FreBDM17
|
8:10 |
Et si Christ est en vous, le corps est bien mort à cause du péché ; mais l’esprit est vie à cause de la justice.
|
|
Roma
|
FreCramp
|
8:10 |
Mais si le Christ est en vous, le corps, il est vrai, est mort à cause du péché, mais l'esprit est vie à cause de la justice.
|
|
Roma
|
FreGenev
|
8:10 |
Et fi Chrift eft en vous, le corps eft bien mort à caufe du peché : mais l'Efprit eft vie à caufe de la juftice.
|
|
Roma
|
FreJND
|
8:10 |
Mais si Christ est en vous, le corps est bien mort à cause du péché, mais l’Esprit est vie à cause de [la] justice.
|
|
Roma
|
FreOltra
|
8:10 |
mais si Christ est en vous, le corps est mort à cause du péché, et l'esprit est vie à cause de la justice.
|
|
Roma
|
FrePGR
|
8:10 |
Au contraire, si Christ est en vous, votre corps est mort, il est vrai, à cause du péché, mais votre esprit est vie, à cause de la justice.
|
|
Roma
|
FreSegon
|
8:10 |
Et si Christ est en vous, le corps, il est vrai, est mort à cause du péché, mais l'esprit est vie à cause de la justice.
|
|
Roma
|
FreStapf
|
8:10 |
Si Christ est en vous, votre corps est, il est vrai, soumis à la mort à cause du péché, mais votre esprit l'est à la vie à cause de la justice.
|
|
Roma
|
FreSynod
|
8:10 |
Si donc Christ est en vous, le corps est mort à cause du péché, mais l'esprit est vivant à cause de la justice.
|
|
Roma
|
FreVulgG
|
8:10 |
Mais si le Christ est en vous, (quoique) le corps, il est vrai, est mort à cause du péché ; (mais) l’esprit est vivant à cause de la justice (justification).
|
|
Roma
|
GerAlbre
|
8:10 |
Wenn aber Christus in euch wohnt, so ist zwar euer Leib dem Tod verfallen um der Sünde willen, doch euer Geist ist voller Leben infolge der Gerechtigkeit.
|
|
Roma
|
GerBoLut
|
8:10 |
So aber Christus in euch ist so ist der Leib zwar tot urn der Sunde willen; der Geist aber ist das Leben urn der Gerechtigkeit willen .
|
|
Roma
|
GerElb18
|
8:10 |
Wenn aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot der Sünde wegen, der Geist aber Leben der Gerechtigkeit wegen.
|
|
Roma
|
GerElb19
|
8:10 |
Wenn aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot der Sünde wegen, der Geist aber Leben der Gerechtigkeit wegen.
|
|
Roma
|
GerGruen
|
8:10 |
Ist aber Christus in euch, so ist der Leib zwar dem Tode verfallen durch die Sünde, der Geist jedoch bestimmt für das Leben infolge der Rechtfertigung.
|
|
Roma
|
GerLeoNA
|
8:10 |
Wenn aber Christus in euch [ist], dann [ist] zwar der Körper tot aufgrund der Sünde, aber der Geist [ist] Leben aufgrund der Gerechtigkeit.
|
|
Roma
|
GerLeoRP
|
8:10 |
Wenn aber Christus in euch [ist], dann [ist] zwar der Körper tot aufgrund der Sünde, aber der Geist [ist] Leben aufgrund der Gerechtigkeit.
|
|
Roma
|
GerMenge
|
8:10 |
Wohnt dagegen Christus in euch, so ist euer Leib zwar tot um der Sünde willen, euer Geist aber ist Leben um der Gerechtigkeit willen.
|
|
Roma
|
GerNeUe
|
8:10 |
Wenn nun also Christus in euch ist, bleibt der Körper zwar dem Tod verfallen aufgrund der Sünde, der Geist aber erfüllt euch mit Leben aufgrund der Gerechtigkeit, ‹die Gott euch geschenkt hat›.
|
|
Roma
|
GerOffBi
|
8:10 |
Aber wenn Christus in euch [wohnt], dann ist zwar der Körper tot wegen der Sünde (der Verfehlung, des Irrtums) , der Geist dagegen ist Leben wegen der Gerechtigkeit.
|
|
Roma
|
GerSch
|
8:10 |
Wenn aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen, der Geist aber ist Leben um der Gerechtigkeit willen.
|
|
Roma
|
GerTafel
|
8:10 |
Ist aber Christus in euch, so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen, der Geist aber ist Leben um der Gerechtigkeit willen.
|
|
Roma
|
GerTextb
|
8:10 |
wer aber Christus' Geist nicht hat, der ist nicht sein. Ist aber Christus in euch, so heißt es beim Leibe: tot um der Sünde willen, beim Geist aber: Leben, um der Gerechtigkeit willen;
|
|
Roma
|
GerZurch
|
8:10 |
Ist dagegen Christus in euch, so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen, der Geist aber ist Leben um der Gerechtigkeit willen. (a) Ga 2:20; Php 1:21; Kol 2:13
|
|
Roma
|
GreVamva
|
8:10 |
Εάν δε ο Χριστός ήναι εν υμίν, το μεν σώμα είναι νεκρόν διά την αμαρτίαν, το δε πνεύμα ζωή διά την δικαιοσύνην.
|
|
Roma
|
Haitian
|
8:10 |
Men, si Kris la ap viv nan ou, kò ou te mèt mouri akòz peche a, Lespri Bondye a ap ba ou lavi, paske ou jwenn gras devan Bondye.
|
|
Roma
|
HebDelit
|
8:10 |
וְאִם־הַמָּשִׁיחַ בְּקִרְבְּכֶם אָז הַגּוּף מֵת הוּא בִּדְבַר הַחֵטְא וְהָרוּחַ חַיִּים הוּא בִּדְבַר הַצְּדָקָה׃
|
|
Roma
|
HebModer
|
8:10 |
ואם המשיח בקרבכם אז הגוף מת הוא בדבר החטא והרוח חיים הוא בדבר הצדקה׃
|
|
Roma
|
HunKNB
|
8:10 |
Ha azonban Krisztus bennetek van, a test halott ugyan a bűn miatt, de a Lélek életet ad az igazságosság által.
|
|
Roma
|
HunKar
|
8:10 |
Hogyha pedig Krisztus ti bennetek van, jóllehet a test holt a bűn miatt, a lélek ellenben élet az igazságért.
|
|
Roma
|
HunRUF
|
8:10 |
Ha pedig Krisztus bennetek van, bár a test halott a bűn miatt, a Lélek élet az igazság miatt.
|
|
Roma
|
HunUj
|
8:10 |
Ha pedig Krisztus bennetek van, bár a test a bűn miatt halott, a Lélek életet ad az igazság által.
|
|
Roma
|
ItaDio
|
8:10 |
E se Cristo è in voi, ben è il corpo morto per lo peccato; ma lo Spirito è vita per la giustizia.
|
|
Roma
|
ItaRive
|
8:10 |
E se Cristo è in voi, ben è il corpo morto a cagione del peccato; ma lo spirito è vita a cagion della giustizia.
|
|
Roma
|
JapBungo
|
8:10 |
若しキリスト汝らに在さば、體は罪によりて死にたる者なれど、靈は義によりて生命に在らん。
|
|
Roma
|
JapKougo
|
8:10 |
もし、キリストがあなたがたの内におられるなら、からだは罪のゆえに死んでいても、霊は義のゆえに生きているのである。
|
|
Roma
|
JapRague
|
8:10 |
若キリスト汝等に在さば、肉體は罪の為に死したるものなれども、霊は義とせられたる為に活く。
|
|
Roma
|
KLV
|
8:10 |
chugh Christ ghaH Daq SoH, the porgh ghaH Heghpu' because vo' yem, 'ach the qa' ghaH yIn because vo' QaQtaHghach.
|
|
Roma
|
Kapingam
|
8:10 |
Maa Christ e-noho i godou lodo, gei di Hagataalunga Dabu la-guu-hai di-godou mouli, idimaa, goodou guu-donu i-baahi o God, ma e-aha maa godou huaidina le e-mmade i-di huaidu.
|
|
Roma
|
Kaz
|
8:10 |
Егер де Мәсіх (Өзінің Рухы арқылы) өмірлеріңнен орын алған болса, онда тәндерің күнәнің кесірінен ажалды болғанмен, рухтарың ақталудың арқасында мәңгілік өмірге ие.
|
|
Roma
|
Kekchi
|
8:10 |
Cui li Cristo cuan e̱riqˈuin, usta ac tenebanbil li ca̱mc saˈ e̱be̱n xban li ma̱c, yoˈyo le̱ musikˈ xban nak ti̱cobresinbil chic le̱ chˈo̱l xban li Dios.
|
|
Roma
|
KhmerNT
|
8:10 |
ហើយបើព្រះគ្រិស្ដគង់នៅក្នុងអ្នករាល់គ្នា ទោះជារូបកាយរបស់អ្នករាល់គ្នាស្លាប់ដោយសារបាបក៏ដោយ ក៏វិញ្ញាណនៅមានជីវិតដោយសារសេចក្ដីសុចរិតដែរ
|
|
Roma
|
KorHKJV
|
8:10 |
또 그리스도께서 너희 안에 계시면 몸은 죄로 인해 죽었으나 성령은 의로 인해 생명이 되시느니라.
|
|
Roma
|
KorRV
|
8:10 |
또 그리스도께서 너희 안에 계시면 몸은 죄로 인하여 죽은 것이나 영은 의를 인하여 산 것이니라
|
|
Roma
|
Latvian
|
8:10 |
Bet ja Kristus ir jūsos, tad miesa grēka dēļ gan mirusi, bet gars dzīvo attaisnojuma dēļ.
|
|
Roma
|
LinVB
|
8:10 |
Sôló, nzóto esengélí kokúfa mpô ya masúmu, kasi sókó Krístu afándí o mitéma mya bínó, Elímo akopésa bínó bomoi, zambí bosílí bokómí bato ba bosémbo o míso ma Nzámbe.
|
|
Roma
|
LtKBB
|
8:10 |
Jeigu Kristus yra jumyse, tai kūnas yra miręs dėl nuodėmės, bet dvasia – gyva dėl teisumo.
|
|
Roma
|
LvGluck8
|
8:10 |
Bet ja Kristus ir iekš jums, tad miesa gan ir nedzīva grēka dēļ, bet Tas Gars ir dzīvība taisnības dēļ.
|
|
Roma
|
Mal1910
|
8:10 |
ക്രിസ്തു നിങ്ങളിൽ ഉണ്ടെങ്കിലോ ശരീരം പാപംനിമിത്തം മരിക്കേണ്ടതെങ്കിലും ആത്മാവു നീതിനിമിത്തം ജീവനാകുന്നു.
|
|
Roma
|
Maori
|
8:10 |
Tena ki te mea kei roto a te Karaiti i a koutou, he tupapaku te tinana i te hara, he ora ia te wairua i te tika.
|
|
Roma
|
Mg1865
|
8:10 |
Fa raha Kristy no mitoetra ao anatinareo, na dia maty ihany aza ny tena noho ny ota, dia fiainana kosa ny fanahy noho ny fanamarinana.
|
|
Roma
|
MonKJV
|
8:10 |
Мөн Христ та нарын дотор байвал гэмээс болоод бие үхдэл харин зөв байдлаас болоод Сүнс амьдрал юм.
|
|
Roma
|
MorphGNT
|
8:10 |
εἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην.
|
|
Roma
|
Ndebele
|
8:10 |
Uba-ke uKristu ekini, umzimba ufile ngenxa yesono, kodwa umoya uyimpilo ngenxa yokulunga.
|
|
Roma
|
NlCanisi
|
8:10 |
Maar zo Christus in u is, dan is het lichaam wel dood door de zonde, doch de geest blijft in leven door de gerechtigheid.
|
|
Roma
|
NorBroed
|
8:10 |
Og hvis Salvede er i dere, er kroppen, virkelig, død på grunn av synd, og ånden er liv på grunn av rettferdighet.
|
|
Roma
|
NorSMB
|
8:10 |
Men er Kristus i dykk, so er vel likamen daud for synd skuld, men åndi er liv for rettferd skuld.
|
|
Roma
|
Norsk
|
8:10 |
Men er Kristus i eder, da er vel legemet dødt på grunn av synd, men ånden er liv på grunn av rettferdighet.
|
|
Roma
|
Northern
|
8:10 |
Əgər Məsih sizdədirsə, bədəniniz günah səbəbindən ölü, ruhunuzsa salehlik səbəbindən diridir.
|
|
Roma
|
Peshitta
|
8:10 |
ܘܐܢ ܕܝܢ ܡܫܝܚܐ ܒܟܘܢ ܦܓܪܐ ܡܝܬ ܗܘ ܡܛܠ ܚܛܝܬܐ ܪܘܚܐ ܕܝܢ ܚܝܐ ܗܝ ܡܛܠ ܟܐܢܘܬܐ ܀
|
|
Roma
|
PohnOld
|
8:10 |
A ma Kristus kotikot lol omail, war mekilar dip, a ngen memaureki pung.
|
|
Roma
|
Pohnpeia
|
8:10 |
A ma Krais kin ketiket loalamwail, mehnda ma paliwaramwail pahn mehla pwehki dihp, ahpw Ngehno iei mourimwail pwehki amwail pwunglahr rehn Koht.
|
|
Roma
|
PolGdans
|
8:10 |
Ale jeźli Chrystus w was jest, tedy ciało jest martwe dla grzechu, a duch jest żywy dla sprawiedliwości.
|
|
Roma
|
PolUGdan
|
8:10 |
Ale jeśli Chrystus jest w was, to ciało jest martwe z powodu grzechu, a duch jest żywy z powodu sprawiedliwości.
|
|
Roma
|
PorAR
|
8:10 |
E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
|
|
Roma
|
PorAlmei
|
8:10 |
E, se Christo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do peccado, mas o espirito vive por causa da justiça.
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
8:10 |
E se Cristo está em vós, apesar do corpo estar morto por causa do pecado, o Espírito é vida por causa da justiça.
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
8:10 |
E se Cristo está em vós, apesar do corpo estar morto por causa do pecado, o Espírito é vida por causa da justiça.
|
|
Roma
|
PorCap
|
8:10 |
Se Cristo está em vós, o vosso corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é a vossa vida por causa da justiça.
|
|
Roma
|
RomCor
|
8:10 |
Şi dacă Hristos este în voi, trupul vostru, da, este supus morţii din pricina păcatului, dar duhul vostru este viu din pricina neprihănirii.
|
|
Roma
|
RusSynod
|
8:10 |
А если Христос в вас, то тело мертво для греха, но дух жив для праведности.
|
|
Roma
|
RusSynod
|
8:10 |
А если Христос в вас, то тело мертво для греха, но дух жив для праведности.
|
|
Roma
|
RusVZh
|
8:10 |
А если Христос в вас, то тело мертво для греха, но дух жив для праведности.
|
|
Roma
|
SBLGNT
|
8:10 |
εἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην.
|
|
Roma
|
Shona
|
8:10 |
Asi kana Kristu ari mamuri, muviri wakafa nekuda kwechivi, asi mweya upenyu nekuda kwekururama.
|
|
Roma
|
SloChras
|
8:10 |
Če je pa Kristus v vas, je sicer telo mrtvo zavoljo greha, duh pa je življenje zavoljo pravičnosti.
|
|
Roma
|
SloKJV
|
8:10 |
In če je Kristus v vas, je telo mrtvo zaradi greha; toda Duh je življenje zaradi pravičnosti.
|
|
Roma
|
SloStrit
|
8:10 |
Če je pa Kristus v vas, telo je mrtvo za voljo greha, duh pa življenje za voljo pravice.
|
|
Roma
|
SomKQA
|
8:10 |
Oo haddii Masiixu idinku dhex jiro, jidhku waa meyd dembiga aawadiis; laakiinse ruuxu waa nolosha xaqnimada aawadeed.
|
|
Roma
|
SpaPlate
|
8:10 |
Si, en cambio, Cristo habita en vosotros, el cuerpo en verdad está muerto por causa del pecado, mas el espíritu es vida a causa de la justicia.
|
|
Roma
|
SpaRV
|
8:10 |
Empero si Cristo está en vosotros, el cuerpo á la verdad está muerto á causa del pecado; mas el espíritu vive á causa de la justicia.
|
|
Roma
|
SpaRV186
|
8:10 |
Empero si Cristo es en vosotros, el cuerpo a la verdad está muerto a causa del pecado; mas el Espíritu vive a causa de la justicia.
|
|
Roma
|
SpaRV190
|
8:10 |
Empero si Cristo está en vosotros, el cuerpo á la verdad está muerto á causa del pecado; mas el espíritu vive á causa de la justicia.
|
|
Roma
|
SpaTDP
|
8:10 |
Si Cristo está en ustedes, el cuerpo está muerto a causa del pecado, pero el espíritu vive a causa de la justicia.
|
|
Roma
|
SpaVNT
|
8:10 |
Empero si Cristo [está] en vosotros, el cuerpo á la verdad [está] muerto á causa del pecado; mas el Espíritu vive á causa de la justicia.
|
|
Roma
|
SrKDEkav
|
8:10 |
А ако је Христос у вама, онда је тело мртво греха ради а дух жив правде ради.
|
|
Roma
|
SrKDIjek
|
8:10 |
А ако је Христос у вама, онда је тијело мртво гријеха ради а Дух жив правде ради.
|
|
Roma
|
StatResG
|
8:10 |
Εἰ δὲ ˚Χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ ˚Πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην.
|
|
Roma
|
Swahili
|
8:10 |
Lakini kama Kristo yumo ndani yenu, ingawa miili yenu itakufa kwa sababu ya dhambi, kwenu Roho ndiye uhai kwa sababu mmekubaliwa kuwa waadilifu.
|
|
Roma
|
Swe1917
|
8:10 |
Om nu Kristus är i eder, så är väl kroppen hemfallen åt döden, för syndens skull, men Anden är liv, för rättfärdighetens skull.
|
|
Roma
|
SweFolk
|
8:10 |
Om Kristus bor i er är visserligen kroppen död på grund av synden, men Anden är liv på grund av rättfärdigheten.
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
8:10 |
Men om Christus är i eder, så är väl lekamenen död, för syndenes skull; men Anden är lifvet, för rättfärdighetenes skull.
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
8:10 |
Men om Christus är i eder, så är väl lekamenen död, för syndenes skull; men Anden är lifvet, för rättfärdighetenes skull.
|
|
Roma
|
TNT
|
8:10 |
εἰ δὲ χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην.
|
|
Roma
|
TR
|
8:10 |
ει δε χριστος εν υμιν το μεν σωμα νεκρον δι αμαρτιαν το δε πνευμα ζωη δια δικαιοσυνην
|
|
Roma
|
TagAngBi
|
8:10 |
At kung si Cristo ay nasa sa inyo, ang katawan ay patay dahil sa kasalanan; datapuwa't ang espiritu ay buhay dahil sa katuwiran.
|
|
Roma
|
Tausug
|
8:10 |
Sagawa' bang in Almasi yan ha lawm atay niyu, minsan mapatay in jasad niyu pasal sin manga dusa niyu, in nyawa niyu di' masiksa'. Surga' in butangan sin nyawa niyu, sabab in kamu iyampun iban ītung na sin Tuhan mabuntul, biya' sin wala' nakarusa.
|
|
Roma
|
ThaiKJV
|
8:10 |
และถ้าพระคริสต์อยู่ในท่านทั้งหลายแล้ว ร่างกายก็ตายไปเพราะบาป แต่จิตวิญญาณก็มีชีวิตเพราะความชอบธรรม
|
|
Roma
|
Tisch
|
8:10 |
εἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην.
|
|
Roma
|
TpiKJPB
|
8:10 |
¶ Na sapos Kraist i stap insait long yupela, bodi i dai pinis, bilong wanem, sin i stap. Tasol Spirit em i laip, bilong wanem, stretpela pasin i stap.
|
|
Roma
|
TurHADI
|
8:10 |
Bedeniniz günahtan dolayı ölüdür. Fakat Mesih içinizdeyse Mukaddes Ruh size hayat verir. Çünkü Mesih sayesinde Allah katında sâlih sayıldınız.
|
|
Roma
|
TurNTB
|
8:10 |
Eğer Mesih içinizdeyse, bedeniniz günah yüzünden ölü olmakla birlikte, aklanmış olduğunuz için ruhunuz diridir.
|
|
Roma
|
UkrKulis
|
8:10 |
Коли ж Христос в вас, тоді тіло мертве для гріха, дух же живий ради праведности.
|
|
Roma
|
UkrOgien
|
8:10 |
А коли Христос у вас, то хоч тіло мертве через гріх, але дух живий через праведність.
|
|
Roma
|
Uma
|
8:10 |
Tapi' ane ntoa' ria-imi Kristus hi rala nono-ta, nau' wotoloka' -ta toi kana mate sabana jeko', Inoha' Tomoroli' mpowai' -ta katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na, apa' monoa' -tamo hi poncilo Alata'ala.
|
|
Roma
|
UrduGeo
|
8:10 |
لیکن اگر مسیح آپ میں ہے تو پھر آپ کا بدن گناہ کی وجہ سے مُردہ ہے جبکہ روح القدس آپ کو راست باز ٹھہرانے کی وجہ سے آپ کے لئے زندگی کا باعث ہے۔
|
|
Roma
|
UrduGeoD
|
8:10 |
लेकिन अगर मसीह आपमें है तो फिर आपका बदन गुनाह की वजह से मुरदा है जबकि रूहुल-क़ुद्स आपको रास्तबाज़ ठहराने की वजह से आपके लिए ज़िंदगी का बाइस है।
|
|
Roma
|
UrduGeoR
|
8:10 |
Lekin agar Masīh āp meṅ hai to phir āp kā badan gunāh kī wajah se murdā hai jabki Rūhul-quds āp ko rāstbāz ṭhahrāne kī wajah se āp ke lie zindagī kā bāis hai.
|
|
Roma
|
UyCyr
|
8:10 |
Тениңлар гуна түпәйлидин өлүмниң илкидә болсиму, амма қәлбиңларда Әйса Мәсиһ болғанлиғи үчүн, силәр Худа тәрипидин һәққаний адәм дәп җакалинип, роһуңлар һаят болди.
|
|
Roma
|
VieLCCMN
|
8:10 |
Nhưng nếu Đức Ki-tô ở trong anh em, thì dầu thân xác anh em có phải chết vì tội đã phạm, Thần Khí cũng ban cho anh em được sống, vì anh em đã được trở nên công chính.
|
|
Roma
|
Viet
|
8:10 |
Vậy nếu Ðấng Christ ở trong anh em, thì thân thể chết nhơn cớ tội lỗi, mà thần linh sống nhơn cớ sự công bình.
|
|
Roma
|
VietNVB
|
8:10 |
Nếu Chúa Cứu Thế ở trong anh chị em thì một mặt thân thể chết vì cớ tội lỗi, mặt khác tâm linh sống vì cớ sự công chính.
|
|
Roma
|
WHNU
|
8:10 |
ει δε χριστος εν υμιν το μεν σωμα νεκρον δια αμαρτιαν το δε πνευμα ζωη δια δικαιοσυνην
|
|
Roma
|
WelBeibl
|
8:10 |
Ond os ydy'r Meseia ynoch chi, er bod y corff yn mynd i farw o achos pechod, mae'r Ysbryd Glân yn rhoi bywyd tragwyddol i chi, am fod gynnoch chi berthynas iawn gyda Duw.
|
|
Roma
|
Wulfila
|
8:10 |
𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌰𐌿𐌺 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿𐍃 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐌻𐌴𐌹𐌺 𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌹𐍃 . . . .
|
|
Roma
|
Wycliffe
|
8:10 |
For if Crist is in you, the bodi is deed for synne, but the spirit lyueth for iustefiyng.
|
|
Roma
|
f35
|
8:10 |
ει δε χριστος εν υμιν το μεν σωμα νεκρον δι αμαρτιαν το δε πνευμα ζωη δια δικαιοσυνην
|
|
Roma
|
sml_BL_2
|
8:10 |
Magkamatay baranbi sabab dusa, sagō' minsan na, kabuwanan du kam kallum taptap min Rū Sussi bang ilu Al-Masi ma deyom ataybi, sabab tabista kam abontol e' Tuhan.
|
|
Roma
|
vlsJoNT
|
8:10 |
Maar als Christus in ulieden is, dan is wel het lichaam dood vanwege de zonde, maar de geest is leven vanwege de rechtvaardigheid.
|