Roma
|
RWebster
|
8:10 |
And if Christisin you, the bodyisdead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
|
Roma
|
EMTV
|
8:10 |
But if Christ is in you, the body indeed is dead because of sin, but the Spirit is alive because of righteousness.
|
Roma
|
NHEBJE
|
8:10 |
If Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.
|
Roma
|
Etheridg
|
8:10 |
And if the Meshiha be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
|
Roma
|
ABP
|
8:10 |
But if Christ is in you, indeed the body is dead on account of sin, but the spirit is life through righteousness.
|
Roma
|
NHEBME
|
8:10 |
If Messiah is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.
|
Roma
|
Rotherha
|
8:10 |
But, if Christ is in you, the body, indeed, is dead by reason of sin, whereas, the spirit, is life by reason of righteousness;
|
Roma
|
LEB
|
8:10 |
But if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.
|
Roma
|
BWE
|
8:10 |
But if Christ is in you, your bodies are dead because of the wrong things you have done. But your spirits live because you have been made right with God.
|
Roma
|
Twenty
|
8:10 |
But, if Christ is within you, then, though the body is dead as a consequence of sin, the spirit is Life as a consequence of righteousness.
|
Roma
|
ISV
|
8:10 |
But if Christ is in you, your bodies are dead because of sin, but the SpiritOr spirit is life because of righteousness.
|
Roma
|
RNKJV
|
8:10 |
And if the Messiah be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
|
Roma
|
Jubilee2
|
8:10 |
But if Christ is in you, the body is truly dead because of sin, but the Spirit [is] alive because of righteousness.
|
Roma
|
Webster
|
8:10 |
And if Christ [is] in you, the body [is] dead because of sin; but the Spirit [is] life because of righteousness.
|
Roma
|
Darby
|
8:10 |
but if Christ be in you, the body is dead on account of sin, but the Spirit life on account of righteousness.
|
Roma
|
OEB
|
8:10 |
but, if Christ is within you, then, though the body is dead as a consequence of sin, the spirit is life as a consequence of righteousness.
|
Roma
|
ASV
|
8:10 |
And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness.
|
Roma
|
Anderson
|
8:10 |
But if Christ is in you, the body is dead, on account of sin, but the Spirit is life, on account of righteousness.
|
Roma
|
Godbey
|
8:10 |
But if Christ is in you, the body is dead so far as sin is concerned; but the Spirit is life so far as righteousness is concerned.
|
Roma
|
LITV
|
8:10 |
But if Christ is in you, the body indeed is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.
|
Roma
|
Geneva15
|
8:10 |
And if Christ bee in you, the body is dead, because of sinne: but the Spirite is life for righteousnesse sake.
|
Roma
|
Montgome
|
8:10 |
But if Christ is in you, though your bodily self is dead because of sin, your spirit is full of life because of righteousness.
|
Roma
|
CPDV
|
8:10 |
But if Christ is within you, then the body is indeed dead, concerning sin, but the spirit truly lives, because of justification.
|
Roma
|
Weymouth
|
8:10 |
But if Christ is in you, though your body must die because of sin, yet your spirit has Life because of righteousness.
|
Roma
|
LO
|
8:10 |
And if Christ be in you, the body, indeed, is dead, with respect to sin; but the Spirit is life, with respect to righteousness.
|
Roma
|
Common
|
8:10 |
But if Christ is in you, although your body is dead because of sin, your spirit is alive because of righteousness.
|
Roma
|
BBE
|
8:10 |
And if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.
|
Roma
|
Worsley
|
8:10 |
And if Christ be in you, the body indeed is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.
|
Roma
|
DRC
|
8:10 |
And if Christ be in you, the body indeed is dead, because of sin: but the spirit liveth, because of justification.
|
Roma
|
Haweis
|
8:10 |
But if Christ be in you, the body indeed is dead on account of sin; but the Spirit is alive through righteousness.
|
Roma
|
GodsWord
|
8:10 |
However, if Christ lives in you, your bodies are dead because of sin, but your spirits are alive because you have God's approval.
|
Roma
|
Tyndale
|
8:10 |
Yf Christ be in you the body is deed because of synne: but the sprite is lyfe for rightewesnes sake.
|
Roma
|
KJVPCE
|
8:10 |
And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
|
Roma
|
NETfree
|
8:10 |
But if Christ is in you, your body is dead because of sin, but the Spirit is your life because of righteousness.
|
Roma
|
RKJNT
|
8:10 |
And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is alive because of righteousness.
|
Roma
|
AFV2020
|
8:10 |
But if Christ be within you, the body is indeed dead because of sin; however, the Spirit is life because of righteousness.
|
Roma
|
NHEB
|
8:10 |
If Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.
|
Roma
|
OEBcth
|
8:10 |
but, if Christ is within you, then, though the body is dead as a consequence of sin, the spirit is life as a consequence of righteousness.
|
Roma
|
NETtext
|
8:10 |
But if Christ is in you, your body is dead because of sin, but the Spirit is your life because of righteousness.
|
Roma
|
UKJV
|
8:10 |
And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit (o. pneuma) is life because of righteousness.
|
Roma
|
Noyes
|
8:10 |
And if Christ is in you, the body indeed is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
|
Roma
|
KJV
|
8:10 |
And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
|
Roma
|
KJVA
|
8:10 |
And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
|
Roma
|
AKJV
|
8:10 |
And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
|
Roma
|
RLT
|
8:10 |
And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
|
Roma
|
OrthJBC
|
8:10 |
And if Moshiach is in you, the body (of the basar) is dead because of sin but the Ruach [Kakodesh] is life for you because of Tzedek (righteousness) [i.e. you have been put right with G-d, so that G-d sees you to be YITZDAK IM HASHEM (IYOV 25:4]).
|
Roma
|
MKJV
|
8:10 |
And if Christ is in you, indeed the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.
|
Roma
|
YLT
|
8:10 |
and if Christ is in you, the body, indeed, is dead because of sin, and the Spirit is life because of righteousness,
|
Roma
|
Murdock
|
8:10 |
But if Messiah is in you, the body is dead, in regard to sin; and the Spirit is alive in regard to righteousness.
|
Roma
|
ACV
|
8:10 |
And if Christ is in you, the body is indeed dead because of sin, but the spirit is life because of righteousness.
|
Roma
|
PorBLivr
|
8:10 |
E se Cristo está em vós, apesar do corpo estar morto por causa do pecado, o Espírito é vida por causa da justiça.
|
Roma
|
Mg1865
|
8:10 |
Fa raha Kristy no mitoetra ao anatinareo, na dia maty ihany aza ny tena noho ny ota, dia fiainana kosa ny fanahy noho ny fanamarinana.
|
Roma
|
CopNT
|
8:10 |
ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲙⲉⲛ ⳿ϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲉⲑⲃⲉ ⳿ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲇⲉ ⲟⲩⲱⲛϧ ⲡⲉ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ.
|
Roma
|
FinPR
|
8:10 |
Mutta jos Kristus on teissä, niin ruumis tosin on kuollut synnin tähden, mutta henki on elämä vanhurskauden tähden.
|
Roma
|
NorBroed
|
8:10 |
Og hvis Salvede er i dere, er kroppen, virkelig, død på grunn av synd, og ånden er liv på grunn av rettferdighet.
|
Roma
|
FinRK
|
8:10 |
Jos taas Kristus on teissä, ruumis tosin on kuollut synnin tähden, mutta henki on elävä vanhurskauden tähden.
|
Roma
|
ChiSB
|
8:10 |
如果基督在你們內,身體固然因罪惡而死亡,但神魂卻賴正義而生活。
|
Roma
|
CopSahBi
|
8:10 |
ⲉϣϫⲉ ⲡⲉⲭⲥ ⲇⲉ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲓⲉ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲙⲉⲛ ⲙⲟⲟⲩⲧ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲱⲛϩ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ
|
Roma
|
ChiUns
|
8:10 |
基督若在你们心里,身体就因罪而死,心灵却因义而活。
|
Roma
|
BulVeren
|
8:10 |
Но ако Христос е във вас, тялото наистина е мъртво поради греха, но духът е жив поради правдата.
|
Roma
|
AraSVD
|
8:10 |
وَإِنْ كَانَ ٱلْمَسِيحُ فِيكُمْ، فَٱلْجَسَدُ مَيِّتٌ بِسَبَبِ ٱلْخَطِيَّةِ، وَأَمَّا ٱلرُّوحُ فَحَيَاةٌ بِسَبَبِ ٱلْبِرِّ.
|
Roma
|
Shona
|
8:10 |
Asi kana Kristu ari mamuri, muviri wakafa nekuda kwechivi, asi mweya upenyu nekuda kwekururama.
|
Roma
|
Esperant
|
8:10 |
Kaj se Kristo estas en vi, la korpo malvivas pro peko, sed la spirito estas vivo pro justeco.
|
Roma
|
ThaiKJV
|
8:10 |
และถ้าพระคริสต์อยู่ในท่านทั้งหลายแล้ว ร่างกายก็ตายไปเพราะบาป แต่จิตวิญญาณก็มีชีวิตเพราะความชอบธรรม
|
Roma
|
BurJudso
|
8:10 |
ခရစ်တော်သည် သင်တို့အထဲ၌ရှိတော်မူလျှင်၊ ကိုယ်ကာယသည် အပြစ်ကြောင့်အသေဖြစ်သော်လည်း ဝိညာဉ်မူကား ဖြောင့်မတ်ခြင်းကြောင့် အသက်ရှင်လျက်ရှိ၏။
|
Roma
|
SBLGNT
|
8:10 |
εἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην.
|
Roma
|
FarTPV
|
8:10 |
امّا اگر مسیح در وجود شما ساكن است، حتّی اگر بدن شما به علّت گناه محكوم به مرگ باشد، روح خدا به شما حیات میبخشد، چون شما کاملاً نیک محسوب شدهاید.
|
Roma
|
UrduGeoR
|
8:10 |
Lekin agar Masīh āp meṅ hai to phir āp kā badan gunāh kī wajah se murdā hai jabki Rūhul-quds āp ko rāstbāz ṭhahrāne kī wajah se āp ke lie zindagī kā bāis hai.
|
Roma
|
SweFolk
|
8:10 |
Om Kristus bor i er är visserligen kroppen död på grund av synden, men Anden är liv på grund av rättfärdigheten.
|
Roma
|
TNT
|
8:10 |
εἰ δὲ χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην.
|
Roma
|
GerSch
|
8:10 |
Wenn aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen, der Geist aber ist Leben um der Gerechtigkeit willen.
|
Roma
|
TagAngBi
|
8:10 |
At kung si Cristo ay nasa sa inyo, ang katawan ay patay dahil sa kasalanan; datapuwa't ang espiritu ay buhay dahil sa katuwiran.
|
Roma
|
FinSTLK2
|
8:10 |
Mutta jos Kristus on teissä, niin ruumis tosin on kuollut synnin tähden, mutta henki on elämä vanhurskauden tähden.
|
Roma
|
Dari
|
8:10 |
اما اگر مسیح در وجود شما ساکن است، حتی اگر بدن شما به علت گناه محکوم به مرگ باشد، روح خدا به شما زندگی می بخشد، چون شما عادل شمرده شده اید.
|
Roma
|
SomKQA
|
8:10 |
Oo haddii Masiixu idinku dhex jiro, jidhku waa meyd dembiga aawadiis; laakiinse ruuxu waa nolosha xaqnimada aawadeed.
|
Roma
|
NorSMB
|
8:10 |
Men er Kristus i dykk, so er vel likamen daud for synd skuld, men åndi er liv for rettferd skuld.
|
Roma
|
Alb
|
8:10 |
Nëse Krishti është në ju, trupi pa tjetër është i vdekur për shkak të mëkatit, por Fryma është jetë për shkak të drejtësisë.
|
Roma
|
GerLeoRP
|
8:10 |
Wenn aber Christus in euch [ist], dann [ist] zwar der Körper tot aufgrund der Sünde, aber der Geist [ist] Leben aufgrund der Gerechtigkeit.
|
Roma
|
UyCyr
|
8:10 |
Тениңлар гуна түпәйлидин өлүмниң илкидә болсиму, амма қәлбиңларда Әйса Мәсиһ болғанлиғи үчүн, силәр Худа тәрипидин һәққаний адәм дәп җакалинип, роһуңлар һаят болди.
|
Roma
|
KorHKJV
|
8:10 |
또 그리스도께서 너희 안에 계시면 몸은 죄로 인해 죽었으나 성령은 의로 인해 생명이 되시느니라.
|
Roma
|
MorphGNT
|
8:10 |
εἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην.
|
Roma
|
SrKDIjek
|
8:10 |
А ако је Христос у вама, онда је тијело мртво гријеха ради а Дух жив правде ради.
|
Roma
|
Wycliffe
|
8:10 |
For if Crist is in you, the bodi is deed for synne, but the spirit lyueth for iustefiyng.
|
Roma
|
Mal1910
|
8:10 |
ക്രിസ്തു നിങ്ങളിൽ ഉണ്ടെങ്കിലോ ശരീരം പാപംനിമിത്തം മരിക്കേണ്ടതെങ്കിലും ആത്മാവു നീതിനിമിത്തം ജീവനാകുന്നു.
|
Roma
|
KorRV
|
8:10 |
또 그리스도께서 너희 안에 계시면 몸은 죄로 인하여 죽은 것이나 영은 의를 인하여 산 것이니라
|
Roma
|
Azeri
|
8:10 |
آمّا اگر مسئح سئزدهدئر، بدنئنئز گوناه اوزوندن اؤلودور، آمّا روحونوز صالحلئک اوزوندن دئري.
|
Roma
|
SweKarlX
|
8:10 |
Men om Christus är i eder, så är väl lekamenen död, för syndenes skull; men Anden är lifvet, för rättfärdighetenes skull.
|
Roma
|
KLV
|
8:10 |
chugh Christ ghaH Daq SoH, the porgh ghaH Heghpu' because vo' yem, 'ach the qa' ghaH yIn because vo' QaQtaHghach.
|
Roma
|
ItaDio
|
8:10 |
E se Cristo è in voi, ben è il corpo morto per lo peccato; ma lo Spirito è vita per la giustizia.
|
Roma
|
RusSynod
|
8:10 |
А если Христос в вас, то тело мертво для греха, но дух жив для праведности.
|
Roma
|
CSlEliza
|
8:10 |
Аще же Христос в вас, плоть убо мертва греха ради, дух же живет правды ради.
|
Roma
|
ABPGRK
|
8:10 |
ει δε χριστός εν υμίν το μεν σώμα νεκρόν δι΄ αμαρτίαν το δε πνεύμα ζωή διά δικαιοσύνην
|
Roma
|
FreBBB
|
8:10 |
Or, si Christ est en vous, le corps, il est vrai, est mort à cause du péché ; mais l'esprit est vie à cause de la justice.
|
Roma
|
LinVB
|
8:10 |
Sôló, nzóto esengélí kokúfa mpô ya masúmu, kasi sókó Krístu afándí o mitéma mya bínó, Elímo akopésa bínó bomoi, zambí bosílí bokómí bato ba bosémbo o míso ma Nzámbe.
|
Roma
|
BurCBCM
|
8:10 |
သို့ရာတွင် ခရစ်တော်သည် သင်တို့၌ ကိန်းဝပ်တော်မူလျှင် သင်တို့၏ကိုယ်ခန္ဓာသည် အပြစ်ကြောင့်သေသော်လည်း ဝိညာဉ်မူကား ဖြောင့်မတ်ခြင်းကြောင့် အသက်ရှင်လျက်ရှိ၏။-
|
Roma
|
Che1860
|
8:10 |
ᎢᏳᏍᎩᏂ ᎦᎶᏁᏛ ᎢᏥᏯᎡᏍᏗ, ᎠᏰᎸ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎤᏲᎱᏒᎯ ᎠᏍᎦᏂ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ; ᎠᏓᏅᏙᏍᎩᏂ ᎬᏃᏛ ᏚᏳᎪᏛ ᎢᏯᏛᏁᏗ ᎨᏒ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ.
|
Roma
|
ChiUnL
|
8:10 |
若基督在爾衷、身則因罪而死、神則因義而生、
|
Roma
|
VietNVB
|
8:10 |
Nếu Chúa Cứu Thế ở trong anh chị em thì một mặt thân thể chết vì cớ tội lỗi, mặt khác tâm linh sống vì cớ sự công chính.
|
Roma
|
CebPinad
|
8:10 |
Apan kon anaa si Cristo sa sulod ninyo, bisan patay kamog mga lawas tungod sa sala, ang inyong mga espiritu buhi tungod sa pagkamatarung.
|
Roma
|
RomCor
|
8:10 |
Şi dacă Hristos este în voi, trupul vostru, da, este supus morţii din pricina păcatului, dar duhul vostru este viu din pricina neprihănirii.
|
Roma
|
Pohnpeia
|
8:10 |
A ma Krais kin ketiket loalamwail, mehnda ma paliwaramwail pahn mehla pwehki dihp, ahpw Ngehno iei mourimwail pwehki amwail pwunglahr rehn Koht.
|
Roma
|
HunUj
|
8:10 |
Ha pedig Krisztus bennetek van, bár a test a bűn miatt halott, a Lélek életet ad az igazság által.
|
Roma
|
GerZurch
|
8:10 |
Ist dagegen Christus in euch, so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen, der Geist aber ist Leben um der Gerechtigkeit willen. (a) Ga 2:20; Php 1:21; Kol 2:13
|
Roma
|
GerTafel
|
8:10 |
Ist aber Christus in euch, so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen, der Geist aber ist Leben um der Gerechtigkeit willen.
|
Roma
|
PorAR
|
8:10 |
E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
|
Roma
|
DutSVVA
|
8:10 |
En indien Christus in ulieden is, zo is wel het lichaam dood om der zonden wil; maar de geest is leven om der gerechtigheid wil.
|
Roma
|
Byz
|
8:10 |
ει δε χριστος εν υμιν το μεν σωμα νεκρον δια αμαρτιαν το δε πνευμα ζωη δια δικαιοσυνην
|
Roma
|
FarOPV
|
8:10 |
و اگر مسیح در شما است، جسم بهسبب گناه مرده است و اما روح، بهسبب عدالت، حیاتاست.
|
Roma
|
Ndebele
|
8:10 |
Uba-ke uKristu ekini, umzimba ufile ngenxa yesono, kodwa umoya uyimpilo ngenxa yokulunga.
|
Roma
|
PorBLivr
|
8:10 |
E se Cristo está em vós, apesar do corpo estar morto por causa do pecado, o Espírito é vida por causa da justiça.
|
Roma
|
StatResG
|
8:10 |
Εἰ δὲ ˚Χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ ˚Πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην.
|
Roma
|
SloStrit
|
8:10 |
Če je pa Kristus v vas, telo je mrtvo za voljo greha, duh pa življenje za voljo pravice.
|
Roma
|
Norsk
|
8:10 |
Men er Kristus i eder, da er vel legemet dødt på grunn av synd, men ånden er liv på grunn av rettferdighet.
|
Roma
|
SloChras
|
8:10 |
Če je pa Kristus v vas, je sicer telo mrtvo zavoljo greha, duh pa je življenje zavoljo pravičnosti.
|
Roma
|
Northern
|
8:10 |
Əgər Məsih sizdədirsə, bədəniniz günah səbəbindən ölü, ruhunuzsa salehlik səbəbindən diridir.
|
Roma
|
GerElb19
|
8:10 |
Wenn aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot der Sünde wegen, der Geist aber Leben der Gerechtigkeit wegen.
|
Roma
|
PohnOld
|
8:10 |
A ma Kristus kotikot lol omail, war mekilar dip, a ngen memaureki pung.
|
Roma
|
LvGluck8
|
8:10 |
Bet ja Kristus ir iekš jums, tad miesa gan ir nedzīva grēka dēļ, bet Tas Gars ir dzīvība taisnības dēļ.
|
Roma
|
PorAlmei
|
8:10 |
E, se Christo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do peccado, mas o espirito vive por causa da justiça.
|
Roma
|
ChiUn
|
8:10 |
基督若在你們心裡,身體就因罪而死,心靈卻因義而活。
|
Roma
|
SweKarlX
|
8:10 |
Men om Christus är i eder, så är väl lekamenen död, för syndenes skull; men Anden är lifvet, för rättfärdighetenes skull.
|
Roma
|
Antoniad
|
8:10 |
ει δε χριστος εν υμιν το μεν σωμα νεκρον δι αμαρτιαν το δε πνευμα ζωη δια δικαιοσυνην
|
Roma
|
CopSahid
|
8:10 |
ⲉϣϫⲉⲡⲉⲭⲥ ⲇⲉ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲓⲉ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲙⲉⲛ ⲙⲟⲟⲩⲧ ⲉⲧⲃⲉⲡⲛⲟⲃⲉ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲱⲛϩ ⲉⲧⲃⲉⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ
|
Roma
|
GerAlbre
|
8:10 |
Wenn aber Christus in euch wohnt, so ist zwar euer Leib dem Tod verfallen um der Sünde willen, doch euer Geist ist voller Leben infolge der Gerechtigkeit.
|
Roma
|
BulCarig
|
8:10 |
Ако ли е Христос във вас, телото е мъртво поради греха, а духът е жив поради правдата.
|
Roma
|
FrePGR
|
8:10 |
Au contraire, si Christ est en vous, votre corps est mort, il est vrai, à cause du péché, mais votre esprit est vie, à cause de la justice.
|
Roma
|
PorCap
|
8:10 |
Se Cristo está em vós, o vosso corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é a vossa vida por causa da justiça.
|
Roma
|
JapKougo
|
8:10 |
もし、キリストがあなたがたの内におられるなら、からだは罪のゆえに死んでいても、霊は義のゆえに生きているのである。
|
Roma
|
Tausug
|
8:10 |
Sagawa' bang in Almasi yan ha lawm atay niyu, minsan mapatay in jasad niyu pasal sin manga dusa niyu, in nyawa niyu di' masiksa'. Surga' in butangan sin nyawa niyu, sabab in kamu iyampun iban ītung na sin Tuhan mabuntul, biya' sin wala' nakarusa.
|
Roma
|
GerTextb
|
8:10 |
wer aber Christus' Geist nicht hat, der ist nicht sein. Ist aber Christus in euch, so heißt es beim Leibe: tot um der Sünde willen, beim Geist aber: Leben, um der Gerechtigkeit willen;
|
Roma
|
SpaPlate
|
8:10 |
Si, en cambio, Cristo habita en vosotros, el cuerpo en verdad está muerto por causa del pecado, mas el espíritu es vida a causa de la justicia.
|
Roma
|
Kapingam
|
8:10 |
Maa Christ e-noho i godou lodo, gei di Hagataalunga Dabu la-guu-hai di-godou mouli, idimaa, goodou guu-donu i-baahi o God, ma e-aha maa godou huaidina le e-mmade i-di huaidu.
|
Roma
|
RusVZh
|
8:10 |
А если Христос в вас, то тело мертво для греха, но дух жив для праведности.
|
Roma
|
GerOffBi
|
8:10 |
Aber wenn Christus in euch [wohnt], dann ist zwar der Körper tot wegen der Sünde (der Verfehlung, des Irrtums) , der Geist dagegen ist Leben wegen der Gerechtigkeit.
|
Roma
|
CopSahid
|
8:10 |
ⲉϣϫⲉ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ. ⲉⲓⲉ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲙⲉⲛ ⲙⲟⲟⲩⲧ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲛⲟⲃⲉ. ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲱⲛϩ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ.
|
Roma
|
LtKBB
|
8:10 |
Jeigu Kristus yra jumyse, tai kūnas yra miręs dėl nuodėmės, bet dvasia – gyva dėl teisumo.
|
Roma
|
Bela
|
8:10 |
А калі Хрыстос у вас, дык цела мёртвае для грэху, а дух жывы для праведнасьці.
|
Roma
|
CopSahHo
|
8:10 |
ⲉϣϫⲉⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅. ⲉⲓ̈ⲉ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲙⲉⲛ ⲙⲟⲟⲩⲧ ⲉⲧⲃⲉⲡⲛⲟⲃⲉ. ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲱⲛϩ̅ ⲉⲧⲃⲉⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ·
|
Roma
|
BretonNT
|
8:10 |
Met mar d-emañ Krist ennoc'h, ar c'horf evit gwir a zo marv abalamour d'ar pec'hed, met ar spered a zo buhez abalamour d'ar reizhder.
|
Roma
|
GerBoLut
|
8:10 |
So aber Christus in euch ist so ist der Leib zwar tot urn der Sunde willen; der Geist aber ist das Leben urn der Gerechtigkeit willen .
|
Roma
|
FinPR92
|
8:10 |
Jos Kristus on teissä, teidän ruumiinne tosin on kuollut synnin vuoksi, mutta Henki luo elämää, koska teidät on tehty vanhurskaiksi.
|
Roma
|
DaNT1819
|
8:10 |
Men om Christus er i Eder, da er vel Legemet dødt formedelst Synden, men Aanden er Liv formedelst Retfærdighed.
|
Roma
|
Uma
|
8:10 |
Tapi' ane ntoa' ria-imi Kristus hi rala nono-ta, nau' wotoloka' -ta toi kana mate sabana jeko', Inoha' Tomoroli' mpowai' -ta katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na, apa' monoa' -tamo hi poncilo Alata'ala.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
8:10 |
Wenn aber Christus in euch [ist], dann [ist] zwar der Körper tot aufgrund der Sünde, aber der Geist [ist] Leben aufgrund der Gerechtigkeit.
|
Roma
|
SpaVNT
|
8:10 |
Empero si Cristo [está] en vosotros, el cuerpo á la verdad [está] muerto á causa del pecado; mas el Espíritu vive á causa de la justicia.
|
Roma
|
Latvian
|
8:10 |
Bet ja Kristus ir jūsos, tad miesa grēka dēļ gan mirusi, bet gars dzīvo attaisnojuma dēļ.
|
Roma
|
SpaRV186
|
8:10 |
Empero si Cristo es en vosotros, el cuerpo a la verdad está muerto a causa del pecado; mas el Espíritu vive a causa de la justicia.
|
Roma
|
FreStapf
|
8:10 |
Si Christ est en vous, votre corps est, il est vrai, soumis à la mort à cause du péché, mais votre esprit l'est à la vie à cause de la justice.
|
Roma
|
NlCanisi
|
8:10 |
Maar zo Christus in u is, dan is het lichaam wel dood door de zonde, doch de geest blijft in leven door de gerechtigheid.
|
Roma
|
GerNeUe
|
8:10 |
Wenn nun also Christus in euch ist, bleibt der Körper zwar dem Tod verfallen aufgrund der Sünde, der Geist aber erfüllt euch mit Leben aufgrund der Gerechtigkeit, ‹die Gott euch geschenkt hat›.
|
Roma
|
Est
|
8:10 |
Kui aga Kristus on teie sees, siis on küll ihu surnud patu pärast; aga vaim on elu õiguse pärast.
|
Roma
|
UrduGeo
|
8:10 |
لیکن اگر مسیح آپ میں ہے تو پھر آپ کا بدن گناہ کی وجہ سے مُردہ ہے جبکہ روح القدس آپ کو راست باز ٹھہرانے کی وجہ سے آپ کے لئے زندگی کا باعث ہے۔
|
Roma
|
AraNAV
|
8:10 |
وَإِذَا كَانَ الْمَسِيحُ فِيكُمْ، فَمَعَ أَنَّ الْجَسَدَ مَائِتٌ بِسَبَبِ الْخَطِيئَةِ، فَإِنَّ الرُّوحَ حَيَاةٌ لَكُمْ بِسَبَبِ الْبِرِّ.
|
Roma
|
ChiNCVs
|
8:10 |
基督若在你们里面,你们的身体因着罪的缘故是死的,而圣灵却因着义的缘故赐给你们生命。
|
Roma
|
f35
|
8:10 |
ει δε χριστος εν υμιν το μεν σωμα νεκρον δι αμαρτιαν το δε πνευμα ζωη δια δικαιοσυνην
|
Roma
|
vlsJoNT
|
8:10 |
Maar als Christus in ulieden is, dan is wel het lichaam dood vanwege de zonde, maar de geest is leven vanwege de rechtvaardigheid.
|
Roma
|
ItaRive
|
8:10 |
E se Cristo è in voi, ben è il corpo morto a cagione del peccato; ma lo spirito è vita a cagion della giustizia.
|
Roma
|
Afr1953
|
8:10 |
Maar as Christus in julle is, dan is die liggaam dood vanweë die sonde, maar die gees is lewe vanweë die geregtigheid.
|
Roma
|
RusSynod
|
8:10 |
А если Христос в вас, то тело мертво для греха, но дух жив для праведности.
|
Roma
|
FreOltra
|
8:10 |
mais si Christ est en vous, le corps est mort à cause du péché, et l'esprit est vie à cause de la justice.
|
Roma
|
UrduGeoD
|
8:10 |
लेकिन अगर मसीह आपमें है तो फिर आपका बदन गुनाह की वजह से मुरदा है जबकि रूहुल-क़ुद्स आपको रास्तबाज़ ठहराने की वजह से आपके लिए ज़िंदगी का बाइस है।
|
Roma
|
TurNTB
|
8:10 |
Eğer Mesih içinizdeyse, bedeniniz günah yüzünden ölü olmakla birlikte, aklanmış olduğunuz için ruhunuz diridir.
|
Roma
|
DutSVV
|
8:10 |
En indien Christus in ulieden is, zo is wel het lichaam dood om der zonden wil; maar de geest is leven om der gerechtigheid wil.
|
Roma
|
HunKNB
|
8:10 |
Ha azonban Krisztus bennetek van, a test halott ugyan a bűn miatt, de a Lélek életet ad az igazságosság által.
|
Roma
|
Maori
|
8:10 |
Tena ki te mea kei roto a te Karaiti i a koutou, he tupapaku te tinana i te hara, he ora ia te wairua i te tika.
|
Roma
|
sml_BL_2
|
8:10 |
Magkamatay baranbi sabab dusa, sagō' minsan na, kabuwanan du kam kallum taptap min Rū Sussi bang ilu Al-Masi ma deyom ataybi, sabab tabista kam abontol e' Tuhan.
|
Roma
|
HunKar
|
8:10 |
Hogyha pedig Krisztus ti bennetek van, jóllehet a test holt a bűn miatt, a lélek ellenben élet az igazságért.
|
Roma
|
Viet
|
8:10 |
Vậy nếu Ðấng Christ ở trong anh em, thì thân thể chết nhơn cớ tội lỗi, mà thần linh sống nhơn cớ sự công bình.
|
Roma
|
Kekchi
|
8:10 |
Cui li Cristo cuan e̱riqˈuin, usta ac tenebanbil li ca̱mc saˈ e̱be̱n xban li ma̱c, yoˈyo le̱ musikˈ xban nak ti̱cobresinbil chic le̱ chˈo̱l xban li Dios.
|
Roma
|
Swe1917
|
8:10 |
Om nu Kristus är i eder, så är väl kroppen hemfallen åt döden, för syndens skull, men Anden är liv, för rättfärdighetens skull.
|
Roma
|
KhmerNT
|
8:10 |
ហើយបើព្រះគ្រិស្ដគង់នៅក្នុងអ្នករាល់គ្នា ទោះជារូបកាយរបស់អ្នករាល់គ្នាស្លាប់ដោយសារបាបក៏ដោយ ក៏វិញ្ញាណនៅមានជីវិតដោយសារសេចក្ដីសុចរិតដែរ
|
Roma
|
CroSaric
|
8:10 |
I ako je Krist u vama, tijelo je doduše mrtvo zbog grijeha, ali Duh je život zbog pravednosti.
|
Roma
|
BasHauti
|
8:10 |
Eta baldin Christ çuetan bada, gorputza behinçát hil da bekatuaren causaz: baina Spiritua da vicitzea iustitiaren causaz.
|
Roma
|
WHNU
|
8:10 |
ει δε χριστος εν υμιν το μεν σωμα νεκρον δια αμαρτιαν το δε πνευμα ζωη δια δικαιοσυνην
|
Roma
|
VieLCCMN
|
8:10 |
Nhưng nếu Đức Ki-tô ở trong anh em, thì dầu thân xác anh em có phải chết vì tội đã phạm, Thần Khí cũng ban cho anh em được sống, vì anh em đã được trở nên công chính.
|
Roma
|
FreBDM17
|
8:10 |
Et si Christ est en vous, le corps est bien mort à cause du péché ; mais l’esprit est vie à cause de la justice.
|
Roma
|
TR
|
8:10 |
ει δε χριστος εν υμιν το μεν σωμα νεκρον δι αμαρτιαν το δε πνευμα ζωη δια δικαιοσυνην
|
Roma
|
HebModer
|
8:10 |
ואם המשיח בקרבכם אז הגוף מת הוא בדבר החטא והרוח חיים הוא בדבר הצדקה׃
|
Roma
|
Kaz
|
8:10 |
Егер де Мәсіх (Өзінің Рухы арқылы) өмірлеріңнен орын алған болса, онда тәндерің күнәнің кесірінен ажалды болғанмен, рухтарың ақталудың арқасында мәңгілік өмірге ие.
|
Roma
|
UkrKulis
|
8:10 |
Коли ж Христос в вас, тоді тіло мертве для гріха, дух же живий ради праведности.
|
Roma
|
FreJND
|
8:10 |
Mais si Christ est en vous, le corps est bien mort à cause du péché, mais l’Esprit est vie à cause de [la] justice.
|
Roma
|
TurHADI
|
8:10 |
Bedeniniz günahtan dolayı ölüdür. Fakat Mesih içinizdeyse Mukaddes Ruh size hayat verir. Çünkü Mesih sayesinde Allah katında sâlih sayıldınız.
|
Roma
|
Wulfila
|
8:10 |
𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌰𐌿𐌺 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿𐍃 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐌻𐌴𐌹𐌺 𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌹𐍃 . . . .
|
Roma
|
GerGruen
|
8:10 |
Ist aber Christus in euch, so ist der Leib zwar dem Tode verfallen durch die Sünde, der Geist jedoch bestimmt für das Leben infolge der Rechtfertigung.
|
Roma
|
SloKJV
|
8:10 |
In če je Kristus v vas, je telo mrtvo zaradi greha; toda Duh je življenje zaradi pravičnosti.
|
Roma
|
Haitian
|
8:10 |
Men, si Kris la ap viv nan ou, kò ou te mèt mouri akòz peche a, Lespri Bondye a ap ba ou lavi, paske ou jwenn gras devan Bondye.
|
Roma
|
FinBibli
|
8:10 |
Jos siis Kristus teissä on, niin ruumis tosin on kuollut synnin tähden, mutta henki on elämä vanhurskauden tähden.
|
Roma
|
SpaRV
|
8:10 |
Empero si Cristo está en vosotros, el cuerpo á la verdad está muerto á causa del pecado; mas el espíritu vive á causa de la justicia.
|
Roma
|
HebDelit
|
8:10 |
וְאִם־הַמָּשִׁיחַ בְּקִרְבְּכֶם אָז הַגּוּף מֵת הוּא בִּדְבַר הַחֵטְא וְהָרוּחַ חַיִּים הוּא בִּדְבַר הַצְּדָקָה׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
8:10 |
Ond os ydy'r Meseia ynoch chi, er bod y corff yn mynd i farw o achos pechod, mae'r Ysbryd Glân yn rhoi bywyd tragwyddol i chi, am fod gynnoch chi berthynas iawn gyda Duw.
|
Roma
|
GerMenge
|
8:10 |
Wohnt dagegen Christus in euch, so ist euer Leib zwar tot um der Sünde willen, euer Geist aber ist Leben um der Gerechtigkeit willen.
|
Roma
|
GreVamva
|
8:10 |
Εάν δε ο Χριστός ήναι εν υμίν, το μεν σώμα είναι νεκρόν διά την αμαρτίαν, το δε πνεύμα ζωή διά την δικαιοσύνην.
|
Roma
|
Tisch
|
8:10 |
εἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην.
|
Roma
|
UkrOgien
|
8:10 |
А коли Христос у вас, то хоч тіло мертве через гріх, але дух живий через праведність.
|
Roma
|
MonKJV
|
8:10 |
Мөн Христ та нарын дотор байвал гэмээс болоод бие үхдэл харин зөв байдлаас болоод Сүнс амьдрал юм.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
8:10 |
А ако је Христос у вама, онда је тело мртво греха ради а дух жив правде ради.
|
Roma
|
FreCramp
|
8:10 |
Mais si le Christ est en vous, le corps, il est vrai, est mort à cause du péché, mais l'esprit est vie à cause de la justice.
|
Roma
|
SpaTDP
|
8:10 |
Si Cristo está en ustedes, el cuerpo está muerto a causa del pecado, pero el espíritu vive a causa de la justicia.
|
Roma
|
PolUGdan
|
8:10 |
Ale jeśli Chrystus jest w was, to ciało jest martwe z powodu grzechu, a duch jest żywy z powodu sprawiedliwości.
|
Roma
|
FreGenev
|
8:10 |
Et fi Chrift eft en vous, le corps eft bien mort à caufe du peché : mais l'Efprit eft vie à caufe de la juftice.
|
Roma
|
FreSegon
|
8:10 |
Et si Christ est en vous, le corps, il est vrai, est mort à cause du péché, mais l'esprit est vie à cause de la justice.
|
Roma
|
SpaRV190
|
8:10 |
Empero si Cristo está en vosotros, el cuerpo á la verdad está muerto á causa del pecado; mas el espíritu vive á causa de la justicia.
|
Roma
|
Swahili
|
8:10 |
Lakini kama Kristo yumo ndani yenu, ingawa miili yenu itakufa kwa sababu ya dhambi, kwenu Roho ndiye uhai kwa sababu mmekubaliwa kuwa waadilifu.
|
Roma
|
HunRUF
|
8:10 |
Ha pedig Krisztus bennetek van, bár a test halott a bűn miatt, a Lélek élet az igazság miatt.
|
Roma
|
FreSynod
|
8:10 |
Si donc Christ est en vous, le corps est mort à cause du péché, mais l'esprit est vivant à cause de la justice.
|
Roma
|
DaOT1931
|
8:10 |
Men om Kristus er i eder, da er vel Legemet dødt paa Grund af Synd, men Aanden er Liv paa Grund af Retfærdighed.
|
Roma
|
FarHezar
|
8:10 |
امّا اگر مسیح در شماست، هرچند بدن شما بهعلت گناه مرده است، امّا چون پارسا شمرده شدهاید، روح برای شما حیات است.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
8:10 |
¶ Na sapos Kraist i stap insait long yupela, bodi i dai pinis, bilong wanem, sin i stap. Tasol Spirit em i laip, bilong wanem, stretpela pasin i stap.
|
Roma
|
ArmWeste
|
8:10 |
Սակայն եթէ Քրիստոս ձեր մէջ է, մարմինը մեռած է մեղքին պատճառով, իսկ Հոգին կեանք կը պարգեւէ արդարութեան պատճառով:
|
Roma
|
DaOT1871
|
8:10 |
Men om Kristus er i eder, da er vel Legemet dødt paa Grund af Synd, men Aanden er Liv paa Grund af Retfærdighed.
|
Roma
|
JapRague
|
8:10 |
若キリスト汝等に在さば、肉體は罪の為に死したるものなれども、霊は義とせられたる為に活く。
|
Roma
|
Peshitta
|
8:10 |
ܘܐܢ ܕܝܢ ܡܫܝܚܐ ܒܟܘܢ ܦܓܪܐ ܡܝܬ ܗܘ ܡܛܠ ܚܛܝܬܐ ܪܘܚܐ ܕܝܢ ܚܝܐ ܗܝ ܡܛܠ ܟܐܢܘܬܐ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
8:10 |
Mais si le Christ est en vous, (quoique) le corps, il est vrai, est mort à cause du péché ; (mais) l’esprit est vivant à cause de la justice (justification).
|
Roma
|
PolGdans
|
8:10 |
Ale jeźli Chrystus w was jest, tedy ciało jest martwe dla grzechu, a duch jest żywy dla sprawiedliwości.
|
Roma
|
JapBungo
|
8:10 |
若しキリスト汝らに在さば、體は罪によりて死にたる者なれど、靈は義によりて生命に在らん。
|
Roma
|
Elzevir
|
8:10 |
ει δε χριστος εν υμιν το μεν σωμα νεκρον δι αμαρτιαν το δε πνευμα ζωη δια δικαιοσυνην
|
Roma
|
GerElb18
|
8:10 |
Wenn aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot der Sünde wegen, der Geist aber Leben der Gerechtigkeit wegen.
|