Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 9:22  What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
Roma EMTV 9:22  But what if God, wanting to show His wrath, and to make His power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath prepared for destruction,
Roma NHEBJE 9:22  What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath made for destruction,
Roma Etheridg 9:22  BUT if Aloha, willing to reveal his wrath, and to make known his power, in his much patience bore with the vessels of wrath who were perfected for destruction,
Roma ABP 9:22  And if God wanting to demonstrate the wrath, and to make known his might, he bore with much leniency vessels of wrath being readied for destruction;
Roma NHEBME 9:22  What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath made for destruction,
Roma Rotherha 9:22  And, if God—wishing to shew his anger and to make known his power—bare, in much patience, with vessels of anger already fitted for destruction,
Roma LEB 9:22  And what if God, wanting to demonstrate his wrath and to make known his power, endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction?
Roma BWE 9:22  God has a right to be very angry if he wants to be. He has the right to show his power. God was very angry with some people who deserved to die. And yet he waited a long time before he did anything to them.
Roma Twenty 9:22  And what if God, intending to reveal his displeasure and make his power known, bore most patiently with the objects of his displeasure, though they were fit only to be destroyed,
Roma ISV 9:22  Now if God wants to demonstrate his wrath and reveal his power, can't he be extremely patient with the objects of his wrath that are made for destruction?
Roma RNKJV 9:22  What if יהוה, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
Roma Webster 9:22  [What] if God, willing to show [his] wrath, and to make his power known, endured with much long-suffering the vessels of wrath fitted to destruction:
Roma Jubilee2 9:22  [What] if God, desiring to show [his] wrath and to make his power known, endured with much meekness the vessels of wrath, prepared for death,
Roma Darby 9:22  And ifGod, minded to shew his wrath and to make his power known, endured with much long-suffering vessels of wrath fitted for destruction;
Roma OEB 9:22  And what if God, intending to reveal his displeasure and make his power known, bore most patiently with the objects of his displeasure, though they were fit only to be destroyed,
Roma ASV 9:22  What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering vessels of wrath fitted unto destruction:
Roma Anderson 9:22  What, then, if God, intending to show his wrath, and to make his power known, yet, in much long-suffering bore with the vessels of wrath fitted for destruction:
Roma Godbey 9:22  But if God, wishing to show forth his indignation and make his power known, endured with much longsuffering the vessels of indignation having been perfected unto destruction:
Roma LITV 9:22  But if God, desiring to show forth wrath, and to make His power known, endured in much long-suffering vessels of wrath having been fitted out for destruction,
Roma Geneva15 9:22  What and if God would, to shewe his wrath, and to make his power knowen, suffer with long patience the vessels of wrath, prepared to destruction?
Roma Montgome 9:22  But what if God, while intending to show forth his wrath, and to make known his power, yet endured, with much long-suffering, vessels of wrath, fitted to destruction?
Roma CPDV 9:22  What if God, wanting to reveal his wrath and to make his power known, endured, with much patience, vessels deserving wrath, fit to be destroyed,
Roma Weymouth 9:22  And what if God, while choosing to make manifest the terrors of His anger and to show what is possible with Him, has yet borne with long-forbearing patience with the subjects of His anger who stand ready for destruction,
Roma LO 9:22  Yet God, willing to show his wrath, and make know his power, did bear, with much long-suffering, the vessels of wrath, fitted for destruction.
Roma Common 9:22  What if God, choosing to show his wrath and to make his power known, endured with much patience the vessels of wrath prepared for destruction,
Roma BBE 9:22  What if God, desiring to let his wrath and his power be seen, for a long time put up with the vessels of wrath which were ready for destruction:
Roma Worsley 9:22  And what if God, though resolved to shew his displeasure at last, and to make known his power, yet bore with much long-suffering the vessels of wrath fitted to destruction?
Roma DRC 9:22  What if God, willing to shew his wrath and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath, fitted for destruction,
Roma Haweis 9:22  But what if God, willing to display his wrath, and to make known what is possible with him, hath borne with much long-suffering the vessels of wrath fitted for perdition:
Roma GodsWord 9:22  If God wants to demonstrate his anger and reveal his power, he can do it. But can't he be extremely patient with people who are objects of his anger because they are headed for destruction?
Roma Tyndale 9:22  Even so God willynge to shewe his wrath and to make his power knowen suffered with longe pacience the vessels of wrath ordeyned to damnacion
Roma KJVPCE 9:22  What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
Roma NETfree 9:22  But what if God, willing to demonstrate his wrath and to make known his power, has endured with much patience the objects of wrath prepared for destruction?
Roma RKJNT 9:22  What if God, desiring to show his wrath, and to make his power known, endured with great patience the vessels of wrath made for destruction:
Roma AFV2020 9:22  And who dares to question His purpose if God, willing to show His wrath and to make known His power, chose in much long-suffering to put up with the vessels of wrath which were created for destruction;
Roma NHEB 9:22  What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath made for destruction,
Roma OEBcth 9:22  And what if God, intending to reveal his displeasure and make his power known, bore most patiently with the objects of his displeasure, though they were fit only to be destroyed,
Roma NETtext 9:22  But what if God, willing to demonstrate his wrath and to make known his power, has endured with much patience the objects of wrath prepared for destruction?
Roma UKJV 9:22  What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
Roma Noyes 9:22  What if God endured with much patience vessels of wrath fitted for destruction, purposing to manifest his wrath and to make known his power;
Roma KJV 9:22  What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
Roma KJVA 9:22  What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
Roma AKJV 9:22  What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much long-suffering the vessels of wrath fitted to destruction:
Roma RLT 9:22  What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
Roma OrthJBC 9:22  But what if naniach Hashem, willing to demonstrate His Charon Af Hashem (burning anger of G-d) and to make known His ko'ach (power 1:18,16) put up with zitzfleisch (patience), with much endurance, vessels which are objects of G-d's Charon Af (burning anger), objects made ready for Churban (9:3),
Roma MKJV 9:22  What if God, willing to show His wrath and to make His power known, endured with much long-suffering the vessels of wrath fitted to destruction;
Roma YLT 9:22  And if God, willing to shew the wrath and to make known His power, did endure, in much long suffering, vessels of wrath fitted for destruction,
Roma Murdock 9:22  And if God, being disposed to exhibit his wrath and to make known his power, in abundance of long-suffering, brought wrath upon the vessels of wrath which were complete for destruction;
Roma ACV 9:22  And if God, wanting to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering vessels of wrath prepared for destruction,
Roma VulgSist 9:22  Quod si Deus volens ostendere iram, et notum facere potentiam suam, sustinuit in multa patientia vasa irae, aptata in interitum,
Roma VulgCont 9:22  Quod si Deus volens ostendere iram, et notum facere potentiam suam, sustinuit in multa patientia vasa iræ, apta in interitum,
Roma Vulgate 9:22  quod si volens Deus ostendere iram et notam facere potentiam suam sustinuit in multa patientia vasa irae aptata in interitum
Roma VulgHetz 9:22  Quod si Deus volens ostendere iram, et notum facere potentiam suam, sustinuit in multa patientia vasa iræ, apta in interitum,
Roma VulgClem 9:22  Quod si Deus volens ostendere iram, et notum facere potentiam suam, sustinuit in multa patientia vasa iræ, apta in interitum,
Roma CzeBKR 9:22  Což pak, že Bůh, chtěje ukázati hněv, a oznámiti moc svou, snášel ve mnohé trpělivosti nádoby hněvu, připravené k zahynutí,
Roma CzeB21 9:22  A co když Bůh, ačkoli byl odhodlán projevit svůj hněv a ukázat svou moc, snášel s velikou trpělivostí nádoby hněvu, určené ke zničení?
Roma CzeCEP 9:22  Jestliže Bůh chtěl ukázat svůj hněv a zjevit svou moc, a proto s velkou shovívavostí snášel ty, kdo propadli jeho hněvu a byli určeni k záhubě,
Roma CzeCSP 9:22  Což nechtěl Bůh ukázat svůj hněva uvést ve známost svou moc, a proto s velikou trpělivostí snášel nádoby hněvu připravené k záhubě?