Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
RUTH
Prev Next
Ruth RWebster 2:1  And Naomi had a kinsman of her husband’s, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz.
Ruth NHEBJE 2:1  Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech, and his name was Boaz.
Ruth ABP 2:1  And to Naomi was a male acquaintance to her husband, and the man was mighty in strength of the kin of Elimelech; and the name to him was Boaz.
Ruth NHEBME 2:1  Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech, and his name was Boaz.
Ruth Rotherha 2:1  Now, Naomi, had an acquaintance of her husband’s, a man of great integrity, of the family of Elimelech,—whose name, was Boaz.
Ruth LEB 2:1  ⌞Now⌟ Naomi ⌞had a relative of her husband⌟, ⌞a prominent rich man⌟ from the clan of Elimelech, whose name was Boaz.
Ruth RNKJV 2:1  And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz.
Ruth Jubilee2 2:1  And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of strength, of the family of Elimelech, and his name [was] Boaz.
Ruth Webster 2:1  And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name [was] Boaz.
Ruth Darby 2:1  And Naomi had a relation of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech, and his name was Boaz.
Ruth ASV 2:1  And Naomi had a kinsman of her husband’s, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech, and his name was Boaz.
Ruth LITV 2:1  And Naomi had a kinsman of her husband, a mighty man of the family of Elimelech. And his name was Boaz.
Ruth Geneva15 2:1  Then Naomis husband had a kinsman, one of great power of the familie of Elimelech, and his name was Boaz.
Ruth CPDV 2:1  But there was a man related to Elimelech, a powerful man, and very wealthy, named Boaz.
Ruth BBE 2:1  And Naomi had a relation of her husband, a man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz.
Ruth DRC 2:1  Now her husband Elimelech had a kinsman, a powerful man, and very rich, whose name was Booz.
Ruth GodsWord 2:1  Naomi had a relative. He was from Elimelech's side of the family. He was a man of outstanding character named Boaz.
Ruth JPS 2:1  And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of valour, of the family of Elimelech, and his name was Boaz.
Ruth KJVPCE 2:1  AND Naomi had a kinsman of her husband’s, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz.
Ruth NETfree 2:1  Now Naomi had a relative on her husband's side of the family named Boaz. He was a wealthy, prominent man from the clan of Elimelech.
Ruth AB 2:1  And Naomi had a friend, an acquaintance of her husband, and the man was a mighty man of the kindred of Elimelech, and his name was Boaz.
Ruth AFV2020 2:1  And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech. And his name was Boaz.
Ruth NHEB 2:1  Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech, and his name was Boaz.
Ruth NETtext 2:1  Now Naomi had a relative on her husband's side of the family named Boaz. He was a wealthy, prominent man from the clan of Elimelech.
Ruth UKJV 2:1  And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz.
Ruth KJV 2:1  And Naomi had a kinsman of her husband’s, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz.
Ruth KJVA 2:1  And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz.
Ruth AKJV 2:1  And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz.
Ruth RLT 2:1  And Naomi had a kinsman of her husband’s, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz.
Ruth MKJV 2:1  And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech. And his name was Boaz.
Ruth YLT 2:1  And Naomi hath an acquaintance of her husband's, a man mighty in wealth, of the family of Elimelech, and his name is Boaz.
Ruth ACV 2:1  And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech, and his name was Boaz.
Ruth VulgSist 2:1  Erat autem viro Elimelech consanguineus, homo potens, et magnarum opum, nomine Booz.
Ruth VulgCont 2:1  Erat autem viro Elimelech consanguineus, homo potens, et magnarum opum, nomine Booz.
Ruth Vulgate 2:1  erat autem vir Helimelech consanguineus homo potens et magnarum opum nomine Booz
Ruth VulgHetz 2:1  Erat autem viro Elimelech consanguineus, homo potens, et magnarum opum, nomine Booz.
Ruth VulgClem 2:1  Erat autem viro Elimelech consanguineus, homo potens, et magnarum opum, nomine Booz.
Ruth CzeBKR 2:1  Měla pak Noémi přítele po manželu svém, muže mocného z čeledi Elimelechovy, jménem Bóza.
Ruth CzeB21 2:1  Noemi měla příbuzného z manželovy strany, znamenitého muže z Elimelechova rodu; jmenoval se Boáz.
Ruth CzeCEP 2:1  Noemi měla příbuzného z manželovy strany, významného muže z Elímelekovy čeledi. Jmenoval se Bóaz.
Ruth CzeCSP 2:1  Noemi měla příbuzného ze strany svého muže, ⌈mocného a zdatného člověka⌉ z Elímelekovy čeledi jménem Bóaz.
Ruth PorBLivr 2:1  E tinha Noemi um parente de seu marido, homem poderoso e rico, da família de Elimeleque, o qual se chamava Boaz.
Ruth Mg1865 2:1  Ary nisy havan’ ny vadin’ i Naomy avy amin’ ny fokon’ i Elimeleka, lehilahy mpanjatobe, Boaza no anarany.
Ruth FinPR 2:1  Noomilla oli miehensä puolelta sukulainen, hyvin varakas mies, Elimelekin sukua, nimeltä Booas.
Ruth FinRK 2:1  Noomilla oli miehensä Elimelekin puolelta mahtava ja rikas sukulainen, nimeltä Booas.
Ruth ChiSB 2:1  納敖米的丈夫厄里默肋客家族中有個親人,是有錢有勢的人,名叫波阿次。
Ruth CopSahBi 2:1  ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲉⲙⲓⲛ ⲛⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲥ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲣⲙⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲩⲇⲩⲛⲁⲧⲟⲥ ⲡⲉ ϩⲛ ⲧⲉϥϭⲟⲙ ⲉⲩⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉ ϩⲛ ⲧⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲓⲁ ⲛⲁⲃⲓⲙⲉⲗⲉⲭ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲃⲟⲉⲥ
Ruth ChiUns 2:1  拿俄米的丈夫以利米勒的亲族中,有一个人名叫波阿斯,是个大财主。
Ruth BulVeren 2:1  И Ноемин имаше един роднина на мъжа си, един много богат човек от рода на Елимелех на име Вооз.
Ruth AraSVD 2:1  وَكَانَ لِنُعْمِي ذُو قَرَابَةٍ لِرَجُلِهَا، جَبَّارُ بَأْسٍ مِنْ عَشِيرَةِ أَلِيمَالِكَ، ٱسْمُهُ بُوعَزُ.
Ruth Esperant 2:1  Naomi havis parencon de ŝia edzo, viron eminentan, el la familio de Elimeleĥ; lia nomo estis Boaz.
Ruth ThaiKJV 2:1  ฝ่ายนาโอมีนั้นมีญาติข้างสามีคนหนึ่ง เป็นคนมั่งมี ครอบครัวเดียวกับเอลีเมเลค ชื่อโบอาส
Ruth OSHB 2:1  וּֽלְנָעֳמִ֞י מידע לְאִישָׁ֗הּ אִ֚ישׁ גִּבּ֣וֹר חַ֔יִל מִמִּשְׁפַּ֖חַת אֱלִימֶ֑לֶךְ וּשְׁמ֖וֹ בֹּֽעַז׃
Ruth BurJudso 2:1  နောမိ၏လင်ဧလိမလက်၏ အဆွေအမျိုးတွင်အလွန်ရတတ်သောပေါက်ဘော်တယောက်ရှိ၏။ သူ၏အမည်ကား ဗောဇတည်း။
Ruth FarTPV 2:1  نعومی خویشاوندی به نام بوعز داشت که مردی ثروتمند و با نفوذ و از خانوادهٔ شوهرش الیملک بود.
Ruth UrduGeoR 2:1  Bait-laham meṅ Naomī ke marhūm shauhar kā rishtedār rahtā thā jis kā nām Boaz thā. Wuh asar-o-rasūḳh rakhtā thā, aur us kī zamīneṅ thīṅ.
Ruth SweFolk 2:1  Noomi hade en släkting på sin mans sida, en mäktig man i Elimeleks släkt. Hans namn var Boas.
Ruth GerSch 2:1  Nun hatte Naemi einen Verwandten ihres Mannes, der war ein sehr vermöglicher Mann vom Geschlecht Elimelechs, namens Boas.
Ruth TagAngBi 2:1  At si Noemi ay may kamaganak ng kaniyang asawa, isang mayamang makapangyarihan, sa angkan ni Elimelech; at ang pangalan niya'y Booz.
Ruth FinSTLK2 2:1  Noomilla oli miehensä puolelta sukulainen, hyvin varakas mies, Elimelekin sukua, nimeltä Booas.
Ruth Dari 2:1  یکی از اقوام نعومی شخصی بود به نام بوعز که مردی ثروتمند و با نفوذ و وابسته به خانوادۀ شوهرش اَلیمَلَک بود.
Ruth SomKQA 2:1  Oo Nimco waxaa ninkeedii qaraabo u ahaan jiray nin xoog badan oo xoolo leh oo reer Eliimeleg ah, oo magiciisana waxaa la odhan jiray Bocas.
Ruth NorSMB 2:1  Det var ein frende åt mannen til No’omi, ein rik mann av ætti hans Elimelek; han heitte Boaz.
Ruth Alb 2:1  Naomi kishte një fis të burrit të saj, një njeri të fuqishëm dhe të pasur, nga familja e Elimelekut, që quhej Boaz.
Ruth UyCyr 2:1  Наоминиң Боаз исимлиқ бай һәм абройлуқ бир туққини бар болуп, у йолдиши Әлимәләкниң уруқ-җамаитидин еди.
Ruth KorHKJV 2:1  나오미에게는 그녀의 남편 엘리멜렉의 가족에 속한 친족으로 부유하고 강력한 자가 있었는데 그의 이름은 보아스더라.
Ruth SrKDIjek 2:1  А бијаше један човјек, род мужу Нојеминину, човјек богат од породице Елимелехове, којему име бијаше Воз.
Ruth Wycliffe 2:1  Forsothe a myyti man and a man `of grete richessis, `Booz bi name, `was kynysman of Elymelech.
Ruth Mal1910 2:1  നൊവൊമിക്കു തന്റെ ഭൎത്താവായ എലീമേലെക്കിന്റെ കുടുംബത്തിൽ മഹാധനവാനായ ഒരു ചാൎച്ചക്കാരൻ ഉണ്ടായിരുന്നു; അവന്നു ബോവസ് എന്നു പേർ.
Ruth KorRV 2:1  나오미의 남편 엘리멜렉의 친족 중 유력한 자가 있으니 이름은 보아스더라
Ruth Azeri 2:1  ناعومئنئن اَري طايفاسيندان بوعَز آدلي وارلي بئر قوحومو وار ائدي کي، اِلئمَلِکئن طايفاسيندان ائدي.
Ruth SweKarlX 2:1  Och der var en man, Naemis mans frände af EliMelechs slägt, benämnd Boas; och var en ärlig man.
Ruth KLV 2:1  Naomi ghajta' a kinsman vo' Daj husband's, a HoS loD vo' wealth, vo' the qorDu' vo' Elimelech, je Daj pong ghaHta' Boaz.
Ruth ItaDio 2:1  OR Naomi avea quivi un parente del suo marito Elimelec, uomo possente in facoltà, della nazione di Elimelec; il cui nome era Booz.
Ruth RusSynod 2:1  У Ноемини был родственник по мужу ее, человек весьма знатный, из племени Елимелехова, имя ему Вооз.
Ruth CSlEliza 2:1  И бе муж знаемый мужу Ноемминю: муж же силен от рода Елимелехова, имя же ему Вооз.
Ruth ABPGRK 2:1  και τη Νοομί ανήρ γνώριμος τω ανδρί αυτής ο δε ανήρ δυνατός ισχύϊ εκ της συγγενείας Ελιμέλεχ και όνομα αυτώ Βοόζ
Ruth FreBBB 2:1  Et Noomi avait un parent de son mari, homme puissant et riche, de la famille d'Elimélec, appelé Boaz.
Ruth LinVB 2:1  Noemi azalaki na ndeko moko wa libota lya mobali wa ye. Ye moto wa nkita : ye na Elimelek, mobali wa ye, bazalaki makila moko ; nkombo ya ye Booz.
Ruth HunIMIT 2:1  Noéminak pedig volt egy rokona a férjéről, egy derék vitéz férfi, Elímélekh családjából, s neve Bóáz.
Ruth ChiUnL 2:1  拿俄米之夫以利米勒、其家有富豪之戚屬、名波阿斯、
Ruth VietNVB 2:1  Bấy giờ Na-ô-mi có một người bà con bên chồng, một người khá giầu có, thuộc giòng họ Ê-li-mê-léc, tên là Bô-ô.
Ruth LXX 2:1  καὶ τῇ Νωεμιν ἀνὴρ γνώριμος τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς ὁ δὲ ἀνὴρ δυνατὸς ἰσχύι ἐκ τῆς συγγενείας Αβιμελεχ καὶ ὄνομα αὐτῷ Βοος
Ruth CebPinad 2:1  Ug si Noemi may kaubanan sa iyang bana, usa ka tawong gamhanan tungod sa pagkabahandianon, sa panimalay ni Elimelech; ug ang iyang ngalan mao si Booz.
Ruth RomCor 2:1  Naomi avea o rudă după bărbat. Acesta era un om foarte bogat, din familia lui Elimelec, şi se numea Boaz.
Ruth Pohnpeia 2:1  Eri, kisehn Naomi ohl emen mie, ede Pohas, sangete nan peneineien Elimelek, en Naomi eh pwoudo. Pohas iei ih ohl kepwehpwe men, oh pil aramas lapalap emen.
Ruth HunUj 2:1  Volt Naominak a férje után egy rokona, név szerint Boáz, egy jómódú ember az Elimelek nemzetségéből.
Ruth GerZurch 2:1  NAEMI aber hatte von seiten ihres Mannes einen Verwandten, der ein wohlhabender Mann war, aus dem Geschlechte Elimelechs, mit Namen Boas.
Ruth PorAR 2:1  Ora, tinha Noêmi um parente de seu marido, homem poderoso e rico, da família de Elimeleque; e ele se chamava Boaz.
Ruth DutSVVA 2:1  Naomi nu had een bloedvriend van haar man, een man, geweldig van vermogen, van het geslacht van Elimelech; en zijn naam was Boaz.
Ruth FarOPV 2:1  و نعومی خویش شوهری داشت که مردی دولتمند، بوعز نام از خاندان الیملک بود.
Ruth Ndebele 2:1  Njalo uNawomi wayelesihlobo somkakhe, umuntu oliqhawe onothileyo owosendo lukaElimeleki, lebizo lakhe lalinguBhowazi.
Ruth PorBLivr 2:1  E tinha Noemi um parente de seu marido, homem poderoso e rico, da família de Elimeleque, o qual se chamava Boaz.
Ruth Norsk 2:1  No'omi hadde en frende på sin manns side, en mektig mann av Elimeleks slekt, som hette Boas.
Ruth SloChras 2:1  Imela je pa Naomi sorodnika po možu svojem, vrlega in bogatega moža, iz rodovine Elimelekove, in ime mu je bilo Boaz.
Ruth Northern 2:1  Naominin əri Elimelekin nəslindən Boaz adlı mərd və xeyirxah bir qohumu var idi.
Ruth GerElb19 2:1  Und Noomi hatte einen Verwandten ihres Mannes, einen vermögenden Mann, aus dem Geschlecht Elimelechs, und sein Name war Boas.
Ruth LvGluck8 2:1  Un Naēmjai bija radinieks no viņas vīra, varen turīgs vīrs no Elimeleka rada, un viņa vārds bija Boas.
Ruth PorAlmei 2:1  E tinha Noemi um parente de seu marido, homem valente e poderoso, da geração de Elimelech: e era o seu nome Boaz.
Ruth ChiUn 2:1  拿俄米的丈夫以利米勒的親族中,有一個人名叫波阿斯,是個大財主。
Ruth SweKarlX 2:1  Och der var en man, Naemis mans frände af EliMelechs slägt, benämnd Boas; och var en ärlig man.
Ruth FreKhan 2:1  Or, Noémi se connaissait un parent de son mari, un homme considérable par sa richesse, de la famille d’Elimélec, et qui se nommait Booz.
Ruth FrePGR 2:1  Et Noomi avait du côté de son mari un parent, grand homme de bien, de la famille d'Elimélech, et il se nommait Boaz.
Ruth PorCap 2:1  Noemi tinha um parente por parte do seu marido, Elimélec; era um homem poderoso e rico, chamado Booz.
Ruth JapKougo 2:1  さてナオミには、夫エリメレクの一族で、非常に裕福なひとりの親戚があって、その名をボアズといった。
Ruth GerTextb 2:1  Naemi aber besaß einen Verwandten ihres Mannes, einen recht vermögenden Mann aus dem Geschlecht Elimelechs, Namens Boas.
Ruth Kapingam 2:1  Naomi la dono dangada e-dau gi-di hale o dono lodo go Elimelech i-golo, tangada maluagina ge aamua, dono ingoo go Boaz.
Ruth SpaPlate 2:1  Tenía Noemí un pariente por parte de su marido, de la familia de Elimelec, un hombre poderoso y rico, que se llamaba Booz.
Ruth GerOffBi 2:1  Noomi hatte einen Verwandten (Bekannten) ihres Mannes; einen mächtigen, fähigen Mann aus der Sippe Elimelechs. Sein Name war: Boas (in ihm ist Kraft, der Scharfsinnige).
Ruth WLC 2:1  וּֽלְנָעֳמִ֞י מידע מוֹדַ֣ע לְאִישָׁ֗הּ אִ֚ישׁ גִּבּ֣וֹר חַ֔יִל מִמִּשְׁפַּ֖חַת אֱלִימֶ֑לֶךְ וּשְׁמ֖וֹ בֹּֽעַז׃
Ruth LtKBB 2:1  Noomės giminaitis iš vyro pusės buvo Boozas, pasiturintis vyras iš Elimelecho giminės.
Ruth Bela 2:1  У Наэміні быў родзіч, па мужы яе, чалавек даволі знакаміты, з племя Элімэлэхавага, імя яго Ваоз.
Ruth GerBoLut 2:1  Es war auch ein Mann, der Naemi Mannes Freund, von dem Geschlecht Elimelechs, mit Namen Boas, der war ein weidlicher Mann.
Ruth FinPR92 2:1  Noomilla oli miehensä Elimelekin puolelta sukulainen, rikas ja mahtava mies nimeltä Boas.
Ruth SpaRV186 2:1  Y tenía Noemí un pariente de su marido, varón poderoso y de hecho, de la familia de Elimelec, el cual se llamaba Booz.
Ruth NlCanisi 2:1  Nu had Noömi een bloedverwant van de kant van haar man, een vermogend man uit Eliméleks geslacht, Bóoz genaamd.
Ruth GerNeUe 2:1  Nun hatte Noomi von ihrem Mann her einen entfernten Verwandten namens Boas. Das war ein reicher und geachteter Mann, der zur gleichen Sippe wie Elimelech gehörte.
Ruth UrduGeo 2:1  بیت لحم میں نعومی کے مرحوم شوہر کا رشتے دار رہتا تھا جس کا نام بوعز تھا۔ وہ اثر و رسوخ رکھتا تھا، اور اُس کی زمینیں تھیں۔
Ruth AraNAV 2:1  وَكَانَ لِنُعْمِي قَرِيبٌ وَاسِعُ الثَّرَاءِ وَالنُّفُوذِ، مِنْ عَشِيرَةِ أَلِيمَالِكَ زَوْجِهَا، اسْمُهُ بُوعَزُ.
Ruth ChiNCVs 2:1  拿俄米的丈夫以利米勒有个同族的亲戚,名叫波阿斯,是个大财主。
Ruth ItaRive 2:1  Or Naomi aveva un parente di suo marito, uomo potente e ricco, della famiglia di Elimelec, che si chiamava Boaz.
Ruth Afr1953 2:1  En Naómi het 'n bloedverwant gehad van haar man se kant, 'n vermoënde man, uit die geslag van Eliméleg, wie se naam Boas was.
Ruth RusSynod 2:1  У Ноемини был родственник по мужу ее, человек весьма знатный, из племени Елимелехова. Имя ему Вооз.
Ruth UrduGeoD 2:1  बैत-लहम में नओमी के मरहूम शौहर का रिश्तेदार रहता था जिसका नाम बोअज़ था। वह असरो-रसूख़ रखता था, और उस की ज़मीनें थीं।
Ruth TurNTB 2:1  Naomi'nin Boaz adında bir akrabası vardı. Kocası Elimelek'in boyundan olan Boaz, ileri gelen, varlıklı bir adamdı.
Ruth DutSVV 2:1  Naomi nu had een bloedvriend van haar man, een man, geweldig van vermogen, van het geslacht van Elimelech; en zijn naam was Boaz.
Ruth HunKNB 2:1  Volt pedig Noémi férjének, Elimeleknek egy rokona, aki hatalmas és igen gazdag ember volt; Boóznak hívták.
Ruth Maori 2:1  Na he whanaunga to Naomi, ara to tana tahu, he tangata taonga nui, no te hapu o Erimereke; ko Poaha tona ingoa.
Ruth sml_BL_2 2:1  Manjari, aniya' l'lla pinagōnan si Bowas, a'a taga-kaniya' maka ga'osan. Min tumpuk si Elemelek iya, pamikitan si Naomi min h'llana.
Ruth HunKar 2:1  Vala pedig Naóminak egy rokona az ő férje után, előkelő derék ember Elimélek nemzetségéből; neve Boáz.
Ruth Viet 2:1  Na-ô-mi có một người bà con bên chồng, người có quyền thế và giàu, về họ hàng Ê-li-mê-léc; tên người là Bô-ô.
Ruth Kekchi 2:1  Cuan jun li cui̱nk rechˈalal lix be̱lom lix Noemí. Li cui̱nk aˈan biom ut cuan xcuanquil. Aj Booz xcˈabaˈ.
Ruth Swe1917 2:1  Men Noomi hade en frände på sin mans sida, en rik man av Elimeleks släkt, vid namn Boas.
Ruth CroSaric 2:1  Noemi imaše rođaka po mužu, čovjeka vrlo imućna, iz porodice Elimelekove: zvao se Boaz.
Ruth VieLCCMN 2:1  Bà Na-o-mi có một thân nhân bên họ nhà chồng, một người khá giàu, thuộc thị tộc Ê-li-me-léc. Người ấy tên là Bô-át.
Ruth FreBDM17 2:1  Or le mari de Nahomi avait là un parent, homme fort et vaillant, de la famille d’Eli-mélec, qui avait nom Booz.
Ruth FreLXX 2:1  Il y avait un homme connu de Noémi et de son époux ; cet homme, parent d'Elimélech, était riche et il se nommait Booz.
Ruth Aleppo 2:1  ולנעמי מידע (מודע) לאישה איש גבור חיל—ממשפחת אלימלך  ושמו בעז
Ruth MapM 2:1  וּֽלְנׇעֳמִ֞י מידע מוֹדָ֣ע לְאִישָׁ֗הּ אִ֚ישׁ גִּבּ֣וֹר חַ֔יִל מִמִּשְׁפַּ֖חַת אֱלִימֶ֑לֶךְ וּשְׁמ֖וֹ בֹּֽעַז׃
Ruth HebModer 2:1  ולנעמי מידע לאישה איש גבור חיל ממשפחת אלימלך ושמו בעז׃
Ruth Kaz 2:1  Нағиманың марқұм күйеуі Елімәліктің Боғоз есімді аталас туысы бар еді. Боғоз абыройлы да ауқатты кісі болатын.
Ruth FreJND 2:1  ✽ Et Naomi avait un ami de son mari, homme puissant [et] riche, de la famille d’Élimélec, et son nom était Boaz.
Ruth GerGruen 2:1  Nun aber hatte Noëmi noch einen Verwandten ihres Mannes, der gar sehr vermöglich war, aus dem Geschlecht Elimeleks, mit Namen Boaz.
Ruth SloKJV 2:1  Naomí je imela sorodnika svojega soproga, mogočnega človeka premoženja, iz Elimélehove družine. Njegovo ime je bilo Boaz.
Ruth Haitian 2:1  Naomi te gen yon fanmi mari l' yo te rele Bòz. Se te yon nonm ki te rich epi ki te grannèg. Li te fè pati menm branch fanmi ak Elimelèk, defen mari Naomi an.
Ruth FinBibli 2:1  Oli myös Noomin miehen lanko, jalo, voimallinen mies, EliMelekin suvusta; ja hänen nimensä oli Boas.
Ruth Geez 2:1  ወባቲ ፡ ኖሔሚን ፡ ብእሴ ፡ ዘያአምሮ ፡ ለምታ ፡ ወውእቱ ፡ ብእሲ ፡ ጽኑዕ ፡ ወከሃሊ ፡ እምነ ፡ አዝማዲሁ ፡ ውእቱ ፡ ለአሊሜሌክ ፡ ወስሙ ፡ ቦዖስ ።
Ruth SpaRV 2:1  Y TENÍA Noemi un pariente de su marido, varón poderoso y de hecho, de la familia de Elimelech, el cual se llamaba Booz.
Ruth WelBeibl 2:1  Roedd gan Naomi berthynas i'w gŵr o'r enw Boas. Roedd yn ddyn pwysig, cyfoethog, ac yn perthyn i'r un teulu ag Elimelech.
Ruth GerMenge 2:1  Nun besaß Noomi einen Verwandten von seiten ihres Mannes, einen sehr wohlhabenden Mann aus der Familie Elimelechs, namens Boas.
Ruth GreVamva 2:1  Είχε δε η Ναομί συγγενή τινά του ανδρός αυτής, άνθρωπον δυνατόν εν ισχύϊ, εκ της συγγενείας του Ελιμέλεχ· και το όνομα αυτού Βοόζ.
Ruth UkrOgien 2:1  А Ноомі мала родича свого чоловіка, мужа багатого, з Елімелехового ро́ду, а ім'я́ йому Бо́аз.
Ruth FreCramp 2:1  Noémi avait un parent du côté de son mari ; C'était un homme puissant et riche, de la famille d'Elimélech et son nom était Booz.
Ruth SrKDEkav 2:1  А беше један човек, род мужу Нојеминином, човек богат од породице Елимелехове, коме име беше Воз.
Ruth PolUGdan 2:1  A Noemi miała krewnego ze strony męża, człowieka bardzo zamożnego z domu Elimelecha. Miał on na imię Boaz.
Ruth FreSegon 2:1  Naomi avait un parent de son mari. C'était un homme puissant et riche, de la famille d'Élimélec, et qui se nommait Boaz.
Ruth SpaRV190 2:1  Y TENÍA Noemi un pariente de su marido, varón poderoso y de hecho, de la familia de Elimelech, el cual se llamaba Booz.
Ruth HunRUF 2:1  Volt Naominak a férje után egy rokona, név szerint Bóáz, egy jómódú ember Elímelek nemzetségéből.
Ruth DaOT1931 2:1  No'omi havde en Slægtning paa sin Mands Side, en formuende Mand af Elimeleks Slægt ved Navn Boaz.
Ruth TpiKJPB 2:1  ¶ Na Neomi i gat wanpela kandre bilong man bilong em, wanpela strongpela man bilong bikpela mani samting, bilong famili bilong Elimelek. Na nem bilong en em Boas.
Ruth DaOT1871 2:1  Og Noomi havde en Kynding af hendes Mands, en Mand af Vælde og Formue, af Elimeleks Slægt, og hans Navn var Boas.
Ruth FreVulgG 2:1  Or Elimélech (, mari de Noémi,) avait un parent, homme puissant et extrêmement riche, appelé Booz.
Ruth PolGdans 2:1  A Noemi miała powinowatego po mężu swym, człowieka możnego z domu Elimelechowego, którego zwano Booz.
Ruth JapBungo 2:1  ナオミにその夫の知己あり 即ちエリメレクの族にして大なる力の人なり その名をボアズといふ
Ruth GerElb18 2:1  Und Noomi hatte einen Verwandten ihres Mannes, einen vermögenden Mann, aus dem Geschlecht Elimelechs, und sein Name war Boas.