Sira
|
FinPR
|
11:22 |
Herran siunaus on hurskaan palkka, lyhyessä hetkessä hän antaa siunauksen hänelle versoa.
|
Sira
|
ChiSB
|
11:22 |
不要驚奇罪人的成就,只該信賴上主,堅持你的工作。
|
Sira
|
CopSahBi
|
11:22 |
ⲉⲣⲉⲡⲉⲥⲙⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲙ ⲡⲃⲉⲕⲉ ⲙⲡⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϭⲉⲡⲏ ϣⲁϥⲧⲣⲉⲡⲉⲥⲙⲟⲩϯⲟⲩⲱ
|
Sira
|
Wycliffe
|
11:22 |
Dwelle thou not in the werkis of synneris; but triste thou in God, and dwelle in thi place.
|
Sira
|
RusSynod
|
11:22 |
Благословение Господа - награда благочестивого, и в скором времени процветает он благословением Его.
|
Sira
|
CSlEliza
|
11:22 |
Благословение Господне на мзде благочестиваго, и в час скор процветет благословение Его.
|
Sira
|
LinVB
|
11:22 |
Moto malamu akosepela kozwa bobenisi bwa Mokonzi, na mbala yoko makambo ma ye manso makobongo.
|
Sira
|
LXX
|
11:22 |
εὐλογία κυρίου ἐν μισθῷ εὐσεβοῦς καὶ ἐν ὥρᾳ ταχινῇ ἀναθάλλει εὐλογίαν αὐτοῦ
|
Sira
|
DutSVVA
|
11:22 |
Want het is in de ogen des Heren licht, snel en onvoorziens een arme rijk te maken.
|
Sira
|
PorCap
|
11:22 |
A bênção do Senhor é a recompensa dos piedosos, e Ele, num instante, faz florescer a sua bênção.
|
Sira
|
SpaPlate
|
11:22 |
No fijes tu consideración en las obras de los pecadores; confía en Dios, y mantente en tu puesto.
|
Sira
|
NlCanisi
|
11:22 |
De zegen Gods is het loon van den rechtvaardige; Te zijner tijd ontluikt zijn hoop.
|
Sira
|
HunKNB
|
11:22 |
Ne tarts a bűnösök cselekedeteivel, bízzál Istenben, és maradj helyeden,
|
Sira
|
Swe1917
|
11:22 |
Herrens välsignelse är den frommes lön, och på kort tid låter han sin välsignelse blomstra upp.
|
Sira
|
CroSaric
|
11:22 |
Blagoslov je Gospodnji plaća pobožniku: brzo se rastvara cvijet blagoslova.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
11:22 |
Phúc lành của Đức Chúa là phần thưởng cho người đạo hạnh, trong giây lát Người làm cho phúc lành nở rộ như hoa.
|
Sira
|
FreLXX
|
11:22 |
La bénédiction du Seigneur est la récompense de l'homme pieux ; dans une heure rapide, il fait fleurir sa bénédiction.
|
Sira
|
FinBibli
|
11:22 |
Älä tottele, kuinka jumalattomat kalua pyytävät: turvaa sinä Jumalaan, ja pysy virassas.
|
Sira
|
GerMenge
|
11:22 |
Zur Zeit des Glücks vergißt man das Unglück, und zur Zeit des Unglücks denkt man nicht mehr an das Glück;
|
Sira
|
FreCramp
|
11:22 |
Ne dis pas non plus : « J'ai ce qu'il me faut, et quel mal pourrais-je avoir à souffrir ? »
|
Sira
|
FreVulgG
|
11:22 |
Ne t’arrête pas aux (dans les) œuvres des pécheurs ; mets ta confiance en Dieu, et demeure à ta place.
|