Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 11:23  For it is easy, in the eyes of God, to make a pauper suddenly rich.
Sira DRC 11:23  For it is easy in the eyes of God on a sudden to make the poor man rich.
Sira KJVA 11:23  Say not, What profit is there of my service? and what good things shall I have hereafter?
Sira VulgClem 11:23  Facile est enim in oculis Dei subito honestare pauperem.
Sira VulgCont 11:23  Facile est enim in oculis Dei subito honestare pauperem.
Sira VulgHetz 11:23  Facile est enim in oculis Dei subito honestare pauperem.
Sira VulgSist 11:23  Facile est enim in oculis Dei subito honestare pauperem.
Sira Vulgate 11:23  facile est enim in oculis Dei de subito honestari pauperem
Sira CzeB21 11:23  Neříkej: „Co ještě potřebuji? Co bych si ještě opatřil?“
Sira CSlEliza 11:23  Не рцы: кая ми потреба есть, и кая отныне будут ми благая?
Sira ChiSB 11:23  因為,使窮人忽然變為富翁,在上主眼中,是一件容易的事。
Sira CopSahBi 11:23  ⲙⲡⲣϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲣⲭⲣⲓⲁ ⲛⲟⲩ ϫⲓⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲓ ϫⲓⲛ ⲙⲡⲟⲟⲩ
Sira CroSaric 11:23  Ne reci: "Što mi još treba? I kakav me probitak čeka?"
Sira DutSVVA 11:23  De zegen des Heren is in het loon van de godvrezende; en in een korte tijd doet hij zijn zegen uitspruiten.
Sira FinBibli 11:23  Sillä se on Herran edessä huokia äkisti köyhän rikkaaksi tehdä.
Sira FinPR 11:23  Älä sano: Onko se minulle tarpeellista, ja mitä hyvää siitä saan vastedes?
Sira FreCramp 11:23  Au jour du bonheur, on oublie le malheur, et, au jour du malheur, on ne se souvient plus du bonheur.
Sira FreLXX 11:23  Ne dis pas « De quoi ai-je besoin, et quel peut être désormais mon bonheur ?»
Sira FreVulgG 11:23  Car il est facile aux yeux de Dieu d’enrichir tout à coup le pauvre.
Sira GerMenge 11:23  denn ein leichtes ist es dem Herrn, am Todestage einem jeden nach seinem Wandel zu vergelten.
Sira HunKNB 11:23  mert könnyű Isten szemében a szegényt egy pillanat alatt gazdaggá tenni.
Sira LXX 11:23  μὴ εἴπῃς τίς ἐστίν μου χρεία καὶ τίνα ἀπὸ τοῦ νῦν ἔσται μου τὰ ἀγαθά
Sira LinVB 11:23  Oloba te : « Eloko nini ezangi ngai ? » to : « Biloko nini ngai nazwi naino te ? »
Sira NlCanisi 11:23  Denk niet: Wat heb ik nog nodig; Ik doe, wat ik wil; wat wens ik nog meer?
Sira PorCap 11:23  Não digas: «De que preciso eu? Que bens poderei esperar no futuro?»
Sira RusSynod 11:23  Не говори: "что мне еще нужно? и какие отныне могу иметь еще блага?"
Sira SpaPlate 11:23  Porque fácil es a Dios el enriquecer en un momento al pobre.
Sira Swe1917 11:23  Säg icke: »Vad nytta kan jag väl göra, och vad gott kan jag vänta härefter?»
Sira VieLCCMN 11:23  Con đừng nói : Tôi cần gì đây ? Rồi ra tôi còn phải có những của nào nữa ?
Sira Wycliffe 11:23  For it is esy in the iyen of God, sudeynli to make onest a pore man.