Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 11:25  You should not say: “What do I need?” or, “What good will there be for me in this?”
Sira DRC 11:25  Say not: What need I, and what good shall I have by this?
Sira KJVA 11:25  In the day of prosperity there is a forgetfulness of affliction: and in the day of affliction there is no more remembrance of prosperity.
Sira VulgSist 11:25  Ne dicas: Quid est mihi opus, et quae erunt mihi ex hoc bona?
Sira VulgCont 11:25  Ne dicas: Quid est mihi opus, et quæ erunt mihi ex hoc bona?
Sira Vulgate 11:25  ne dicas quid est mihi opus et quae erunt mihi ex hoc bona
Sira VulgHetz 11:25  Ne dicas: Quid est mihi opus, et quæ erunt mihi ex hoc bona?
Sira VulgClem 11:25  Ne dicas : Quid est mihi opus ? et quæ erunt mihi ex hoc bona ?
Sira CzeB21 11:25  V den štěstí se zapomíná na neštěstí v den neštěstí se nevzpomene na štěstí.
Sira FinPR 11:25  Hyvänä päivänä ei pahaa muisteta, eikä pahana päivänä muistu mieleen hyvä.
Sira ChiSB 11:25  不要說:我在世上還有什麼用處﹖今後,我還能有什麼幸福﹖
Sira CopSahBi 11:25  ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲙⲁⲕⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲙⲁⲕⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲙⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ
Sira Wycliffe 11:25  Seie thou not, What is nede to me? and what goodis schulen be me her aftir?
Sira RusSynod 11:25  Во дни счастья бывает забвение о несчастье, и во дни несчастья не вспомнится о счастье.
Sira CSlEliza 11:25  В день благих забвение злых, в день же злых не воспомянутся благая:
Sira LinVB 11:25  O mokolo mwa bomengo bakobosanaka mpasi, o mokolo mwa mpasi bakobosanaka bomengo.
Sira LXX 11:25  ἐν ἡμέρᾳ ἀγαθῶν ἀμνησία κακῶν καὶ ἐν ἡμέρᾳ κακῶν οὐ μνησθήσεται ἀγαθῶν
Sira DutSVVA 11:25  Zeg niet: Ik heb genoeg, en hetgeen ik heb is veel, en wat zal mij voortaan in dit leven voor kwaad geschieden?
Sira PorCap 11:25  No dia da felicidade esquece-se da desgraça; no dia da desgraça, ninguém se lembra da felicidade.
Sira SpaPlate 11:25  No digas: “¿Qué me queda ya que hacer? ¿Y qué bienes me vendrán en lo venidero?”
Sira NlCanisi 11:25  Op de dag van geluk vergeet men het ongeluk; Op de dag van ongeluk denkt men niet meer aan geluk.
Sira HunKNB 11:25  Ne mondd: »Van-e egyéb kívánni valóm?« és: »Mi jó híján vagyok még?«
Sira Swe1917 11:25  På lyckans dag glömmer man olyckan, och på olyckans dag minnes man icke lyckan.
Sira CroSaric 11:25  U vrijeme dobra zlo se zaboravlja, i u vrijeme nesreće ne pamti se sreća.
Sira VieLCCMN 11:25  Ngày gặp vận may, người ta quên nỗi bất hạnh, và ngày gặp bất hạnh, người ta chẳng nhớ đến vận may.
Sira FreLXX 11:25  Au jour du bonheur, on oublie le malheur, et, au jour du malheur, on ne se souvient plus du bonheur.
Sira FinBibli 11:25  Älä sano: mitä se auttaa minua, ja mitä nyt minun siitä on?
Sira GerMenge 11:25  Vor dem Tode preise niemand glücklich, und erst an seinem Ende wird der Mann erkannt.
Sira FreCramp 11:25  Un moment d'affliction fait oublier le bien-être passé, et, à la fin de l'homme, ses œuvres seront dévoilés.
Sira FreVulgG 11:25  Ne dis pas : Qu’ai-je besoin d’agir (De quoi ai-je besoin) ? et quels biens m’en reviendront ?