Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 11:34  From one spark, a great fire grows; and from one deceitful man, much blood flows. But a very sinful man lies in ambush for blood.
Sira DRC 11:34  Of one spark cometh a great fire, and of one deceitful man much blood: and a sinful man lieth in wait for blood.
Sira KJVA 11:34  Receive a stranger into thine house, and he will disturb thee, and turn thee out of thine own.
Sira VulgClem 11:34  A scintilla una augetur ignis, et ab uno doloso augetur sanguis : homo vero peccator sanguini insidiatur.
Sira VulgCont 11:34  A scintilla una augetur ignis, et ab uno doloso augetur sanguis: homo vero peccator sanguini insidiatur.
Sira VulgHetz 11:34  A scintilla una augetur ignis, et ab uno doloso augetur sanguis: homo vero peccator sanguini insidiatur.
Sira VulgSist 11:34  A scintilla una augetur ignis, et ab uno doloso augetur sanguis: homo vero peccator sanguini insidiatur.
Sira Vulgate 11:34  ab scintilla una augetur ignis et ab uno doloso augetur sanguis homo vero peccator sanguini insidiatur
Sira CzeB21 11:34  Otevři domov cizímu a způsobí ti zmatky, i tvým nejbližším tě odcizí.
Sira CSlEliza 11:34  Всели чуждаго в дом твой, и развратит тя мятежем и чужда тя сотворит от твоих ти.
Sira ChiSB 11:34  一星之火,可以釀成燎原之火,由於一個詭計多端的人,流血的事件增多了;犯罪的人圖謀傾留人血。 要謹防作惡的人,因為他圖謀邪惡的事,免得他加給你永遠的恥辱。 若你在家收留外人,他必作亂推翻你,奪取你的家產。
Sira CopSahBi 11:34  ϭⲁⲗⲉⲟⲩϣⲙⲙⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲧⲁⲣⲉϥⲣⲁϩⲧⲕ ϩⲛ ⲟⲩϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲁⲩⲱ
Sira CroSaric 11:34  Uvedi tuđinca u kuću, i on će donijeti nevolju i otuđiti te od tvojih.
Sira DutSVVA 11:34  Wacht u voor een boosdoener, want hij smeedt boze dingen; dat hij u niet te eniger tijd een eeuwige schandvlek geve. [11:35] Laat een vreemde in uw huis wonen, en hij zal u door onrust verstoren, en zal u van enige uwer eigen goederen ontvreemden.
Sira FinBibli 11:34  Kipinästä tulee suuri tuli. ja jumalatoin ei lakkaa ennenkuin hän verta vuodattaa. Vältä senkaltaisia pahanjuonisia; ei ole heillä hyvää sydämessä, ettei he saata sinulle ijäistä häpiää. Jos sinä otat muukalaisen tykös, niin hän tekee sinun rauhattomaksi ja karkottaa sinun omaisuudestas pois.
Sira FinPR 11:34  Ota vieras kotiisi, niin hän sekoittaa sinut riitoihin ja vieroittaa sinut omaisistasi.
Sira FreLXX 11:34  Donne entrée chez toi à l'étranger, et il te renversera en excitant des troubles, et il t'aliénera les gens de ta maison.
Sira FreVulgG 11:34  Une seule étincelle allume un incendie, et un seul fourbe (trompeur) multiplie les meurtres (s’accroît le sang), et (mais) le pécheur tend des pièges pour répandre le sang.
Sira HunKNB 11:34  Egyetlen szikrából nagy tűz támad, egy ármányos sok vért ont, mert a gonosz ember vér után leselkedik. Óvakodj a vészthozó embertől, mert gonoszat forral, hogy gúny tárgyává ne tegyen téged örök időre. Fogadj be idegent házadba, majd földhöz vág, mint a forgószél, és elidegenít téged a hozzád tartozóktól!
Sira LXX 11:34  ἐνοίκισον ἀλλότριον καὶ διαστρέψει σε ἐν ταραχαῖς καὶ ἀπαλλοτριώσει σε τῶν ἰδίων σου
Sira LinVB 11:34  Soko oyambi mouta o ndako ya yo, akoluka yo na makambo, mosika akotia boswani o kati ya libota lya yo.
Sira NlCanisi 11:34  Ga niet om met den boze, want hij bederft uw gedrag, En maakt u afkerig van uw plicht.
Sira PorCap 11:34  Alberga o estranho e logo ele transtornará a tua vida, e te separará dos teus.
Sira RusSynod 11:34  Посели в доме твоем чужого, и он расстроит тебя смутами и сделает тебя чужим для твоих.
Sira SpaPlate 11:34  Por una chispa se levanta un incendio, y por un hombre doloso se vierte mucha sangre; porque el pecador asecha la sangre.
Sira Swe1917 11:34  Tag en främling i ditt hus, och han skall där komma förvirring och oro åstad och göra dig själv till en främling för dina egna.
Sira VieLCCMN 11:34  Đưa người lạ về nhà, nó sẽ làm cho con điên đảo, khiến con thành xa lạ với thân quyến của con.
Sira Wycliffe 11:34  Fier is encreessid of a sparcle, and blood is encreessid of a gileful man; for whi a synful man settith tresoun to blood.