Sira
|
FinPR
|
11:34 |
Ota vieras kotiisi, niin hän sekoittaa sinut riitoihin ja vieroittaa sinut omaisistasi.
|
Sira
|
ChiSB
|
11:34 |
一星之火,可以釀成燎原之火,由於一個詭計多端的人,流血的事件增多了;犯罪的人圖謀傾留人血。 要謹防作惡的人,因為他圖謀邪惡的事,免得他加給你永遠的恥辱。 若你在家收留外人,他必作亂推翻你,奪取你的家產。
|
Sira
|
CopSahBi
|
11:34 |
ϭⲁⲗⲉⲟⲩϣⲙⲙⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲧⲁⲣⲉϥⲣⲁϩⲧⲕ ϩⲛ ⲟⲩϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲁⲩⲱ
|
Sira
|
Wycliffe
|
11:34 |
Fier is encreessid of a sparcle, and blood is encreessid of a gileful man; for whi a synful man settith tresoun to blood.
|
Sira
|
RusSynod
|
11:34 |
Посели в доме твоем чужого, и он расстроит тебя смутами и сделает тебя чужим для твоих.
|
Sira
|
CSlEliza
|
11:34 |
Всели чуждаго в дом твой, и развратит тя мятежем и чужда тя сотворит от твоих ти.
|
Sira
|
LinVB
|
11:34 |
Soko oyambi mouta o ndako ya yo, akoluka yo na makambo, mosika akotia boswani o kati ya libota lya yo.
|
Sira
|
LXX
|
11:34 |
ἐνοίκισον ἀλλότριον καὶ διαστρέψει σε ἐν ταραχαῖς καὶ ἀπαλλοτριώσει σε τῶν ἰδίων σου
|
Sira
|
DutSVVA
|
11:34 |
Wacht u voor een boosdoener, want hij smeedt boze dingen; dat hij u niet te eniger tijd een eeuwige schandvlek geve. [11:35] Laat een vreemde in uw huis wonen, en hij zal u door onrust verstoren, en zal u van enige uwer eigen goederen ontvreemden.
|
Sira
|
PorCap
|
11:34 |
Alberga o estranho e logo ele transtornará a tua vida, e te separará dos teus.
|
Sira
|
SpaPlate
|
11:34 |
Por una chispa se levanta un incendio, y por un hombre doloso se vierte mucha sangre; porque el pecador asecha la sangre.
|
Sira
|
NlCanisi
|
11:34 |
Ga niet om met den boze, want hij bederft uw gedrag, En maakt u afkerig van uw plicht.
|
Sira
|
HunKNB
|
11:34 |
Egyetlen szikrából nagy tűz támad, egy ármányos sok vért ont, mert a gonosz ember vér után leselkedik. Óvakodj a vészthozó embertől, mert gonoszat forral, hogy gúny tárgyává ne tegyen téged örök időre. Fogadj be idegent házadba, majd földhöz vág, mint a forgószél, és elidegenít téged a hozzád tartozóktól!
|
Sira
|
Swe1917
|
11:34 |
Tag en främling i ditt hus, och han skall där komma förvirring och oro åstad och göra dig själv till en främling för dina egna.
|
Sira
|
CroSaric
|
11:34 |
Uvedi tuđinca u kuću, i on će donijeti nevolju i otuđiti te od tvojih.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
11:34 |
Đưa người lạ về nhà, nó sẽ làm cho con điên đảo, khiến con thành xa lạ với thân quyến của con.
|
Sira
|
FreLXX
|
11:34 |
Donne entrée chez toi à l'étranger, et il te renversera en excitant des troubles, et il t'aliénera les gens de ta maison.
|
Sira
|
FinBibli
|
11:34 |
Kipinästä tulee suuri tuli. ja jumalatoin ei lakkaa ennenkuin hän verta vuodattaa. Vältä senkaltaisia pahanjuonisia; ei ole heillä hyvää sydämessä, ettei he saata sinulle ijäistä häpiää. Jos sinä otat muukalaisen tykös, niin hän tekee sinun rauhattomaksi ja karkottaa sinun omaisuudestas pois.
|
Sira
|
FreVulgG
|
11:34 |
Une seule étincelle allume un incendie, et un seul fourbe (trompeur) multiplie les meurtres (s’accroît le sang), et (mais) le pécheur tend des pièges pour répandre le sang.
|