Sira
|
VulgSist
|
15:10 |
quoniam a Deo profecta est sapientia. sapientiae enim Dei astabit laus, et in ore fideli abundabit, et dominator dabit eam illi.
|
Sira
|
VulgCont
|
15:10 |
quoniam a Deo profecta est sapientia. Sapientiæ enim Dei astabit laus, et in ore fideli abundabit, et Dominator dabit eam illi.
|
Sira
|
Vulgate
|
15:10 |
quoniam a Deo profecta est sapientia sapientiae enim Dei adstabit laus et in ore fideli abundabit et Dominator dabit eam illi
|
Sira
|
VulgHetz
|
15:10 |
quoniam a Deo profecta est sapientia. sapientiæ enim Dei astabit laus, et in ore fideli abundabit, et dominator dabit eam illi.
|
Sira
|
VulgClem
|
15:10 |
quoniam a Deo profecta est sapientia. Sapientiæ enim Dei astabit laus, et in ore fideli abundabit, et Dominator dabit eam illi.
|
Sira
|
FinPR
|
15:10 |
Ylistystä lausukoon se, jolla viisaus on, ja Herra antaa sitä seurata onnen.
|
Sira
|
ChiSB
|
15:10 |
原來讚頌須本於智慧,具有智慧的人,纔能教給人智慧。因為智慧來自天主,天主的讚頌常伴隨智慧;忠信人的口,必洋溢著這樣的讚頌,主宰也必賜給他這樣的讚頌。
|
Sira
|
CopSahBi
|
15:10 |
ⲥⲟⲫⲓⲁ
|
Sira
|
Wycliffe
|
15:10 |
For whi wisdom yede forth fro God; forsothe heriyng schal stonde nyy the wisdom of God, and it schal be plenteuouse in a feithful mouth, and the Lord schal yyue it to him.
|
Sira
|
RusSynod
|
15:10 |
Будет похвала произнесена мудростью, и Господь благопоспешит ей.
|
Sira
|
CSlEliza
|
15:10 |
премудростию бо речена будет хвала, и Господь благопоспешит ей.
|
Sira
|
LinVB
|
15:10 |
Maloba ma bokumisi makoutaka se na bato ba bwanya, Mokonzi akolobisaka ye bongo.
|
Sira
|
LXX
|
15:10 |
ἐν γὰρ σοφίᾳ ῥηθήσεται αἶνος καὶ ὁ κύριος εὐοδώσει αὐτόν
|
Sira
|
DutSVVA
|
15:10 |
Want met wijsheid zal lof gesproken worden, en de Here zal die voorspoedig maken.
|
Sira
|
PorCap
|
15:10 |
O louvor exprime-se em sabedoria, é o Senhor quem a concede.
|
Sira
|
SpaPlate
|
15:10 |
porque de Dios es la sabiduría, y con la sabiduría anda acompañada la alabanza de Dios; rebosará en los labios del hombre fiel, y el Señor se la infundirá.
|
Sira
|
NlCanisi
|
15:10 |
Maar de mond van den wijze verkondigt haar lof, Want wie haar bezit, kan haar aan anderen leren.
|
Sira
|
HunKNB
|
15:10 |
mert a bölcsesség Istentől származik. Isten dicsérete ugyanis a bölcshöz illik, s a hívő szája van tele azzal, mert az Úr megadja azt neki.
|
Sira
|
Swe1917
|
15:10 |
Nej, ur ett vist hjärta må lovprisning frambäras, och där är den en gåva av Herren.
|
Sira
|
CroSaric
|
15:10 |
Iz usta mudračevih nek' odjekuje hvalospjev, i tada sam Gospod njime upravlja.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
15:10 |
Vì lời ca tụng phải được nói ra trong khôn ngoan, và phải được Đức Chúa hướng dẫn.
|
Sira
|
FreLXX
|
15:10 |
Car c'est par la sagesse qu'est dictée la louange, et le Seigneur l'aura pour agréable.
|
Sira
|
FinBibli
|
15:10 |
Oikiassa opissa tarvitaan viisaus, ja Jumala antaa siihen armonsa.
|
Sira
|
GerMenge
|
15:10 |
denn nur durch den Mund des Weisen soll ein Loblied gesprochen werden, und wer seiner mächtig ist, soll es lehren (g).
|
Sira
|
FreCramp
|
15:10 |
Car c'est par la sagesse qu'est dictée la louange, et le Seigneur l'aura pour agréable.
|
Sira
|
FreVulgG
|
15:10 |
car la sagesse est sortie de Dieu. La louange de Dieu accompagnera la sagesse, elle remplira la bouche fidèle, et elle lui sera inspirée par le (souverain) dominateur.
|