Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 15:12  You should not say: “He has led me astray.” For the impious are of no use to him.
Sira DRC 15:12  Say not: He hath caused me to err: for he hath no need of wicked men.
Sira KJVA 15:12  Say not thou, He hath caused me to err: for he hath no need of the sinful man.
Sira VulgSist 15:12  Non dicas: Ille me implanavit: non enim necessarii sunt ei homines impii.
Sira VulgCont 15:12  Non dicas: Ille me implanavit: non enim necessarii sunt ei homines impii.
Sira Vulgate 15:12  non dicas ille me inplanavit non enim necessarii sunt illi homines impii
Sira VulgHetz 15:12  Non dicas: Ille me implanavit: non enim necessarii sunt ei homines impii.
Sira VulgClem 15:12  Non dicas : Ille me implanavit : non enim necessarii sunt ei homines impii.
Sira CzeB21 15:12  Neříkej: „Svedl mě na scestí,“ vždyť na co by mu byl hříšník!
Sira FinPR 15:12  Älä sano: Hän itse on minut eksyttänyt: sillä syntistä miestä hän ei tarvitse.
Sira ChiSB 15:12  你也不要說:「他迷惑了我。」因為,他用不著罪人。
Sira CopSahBi 15:12  ⲙⲡⲣϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲛⲧⲁϥⲡⲗⲁⲛⲁ ⲙⲙⲟⲓ ⲛϥⲣⲭⲣⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ
Sira Wycliffe 15:12  Seie thou not, He made me for to erre; for whi wickid men ben not nedeful to hym.
Sira RusSynod 15:12  Не говори: "Он ввел меня в заблуждение", ибо Он не имеет надобности в муже грешном.
Sira CSlEliza 15:12  Не рцы, яко Сам мя прельсти: не требует бо мужа грешника.
Sira LinVB 15:12  Oloba te : « Nzambe moto abungisi ngai nzela », mpo Mokonzi ase­ngeli na mosumuki te.
Sira LXX 15:12  μὴ εἴπῃς ὅτι αὐτός με ἐπλάνησεν οὐ γὰρ χρείαν ἔχει ἀνδρὸς ἁμαρτωλοῦ
Sira DutSVVA 15:12  Zeg niet, hij heeft mij gemaakt, want hij heeft de zondaar niet van node.
Sira PorCap 15:12  Não digas: «Foi Ele quem me seduziu», porque Ele não necessita dos pecadores.
Sira SpaPlate 15:12  Tampoco digas: “Él me ha inducido al error”, pues no necesita Él de los impíos.
Sira NlCanisi 15:12  Zeg toch niet: Hij heeft mij doen vallen; Want Hij heeft den zondaar niet nodig.
Sira HunKNB 15:12  Ne mondd: »Ő vitt engem tévedésbe!«, mert nincs neki szüksége a gonosz emberekre.
Sira Swe1917 15:12  Säg icke: »Han själv har förlett mig»; ty han behöver ingen syndare.
Sira CroSaric 15:12  I ne reci: "On me zavede", jer njemu grešnici ne trebaju.
Sira VieLCCMN 15:12  Đừng nói : Chính Người làm tôi lầm đường lạc lối, vì Người không cần kẻ tội lỗi.
Sira FreLXX 15:12  Ne dis pas « C'est lui qui m'a égaré»; car il n'a pas besoin du pécheur.
Sira FinBibli 15:12  Ei sinun pidä sanoman: jos minä olen opettanut väärin, niin hän on minun pettänyt; sillä ei hän tarvitse jumalatointa.
Sira GerMenge 15:12  Sage nicht: »Er hat mich zu Fall gebracht«; denn er bedarf keines sündigen Menschen (h).
Sira FreCramp 15:12  Ne dis pas : « C'est lui qui m'a égaré ; » car il n'a pas besoin du pécheur.
Sira FreVulgG 15:12  Ne dis pas : C’est lui qui m’a égaré (trompé) ; car les impies ne lui sont pas nécessaires.