Sira
|
FinPR
|
15:20 |
Mutta ei hän ole käskenyt kenenkään olla jumalaton eikä antanut kenellekään lupaa tehdä syntiä.
|
Sira
|
ChiSB
|
15:20 |
他的眼睛注視敬畏他的人,他洞悉人的一切行為。 他從未吩咐人作惡,他從未准許人犯罪。 不要渴望有許多不忠實而無用的子女,也不要因不虔敬的兒子而喜歡。
|
Sira
|
CopSahBi
|
15:20 |
ⲙⲡϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲗⲗⲁⲁⲩ ⲉⲣϣⲁϥⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡϥ…
|
Sira
|
Wycliffe
|
15:20 |
The iyen of the Lord ben to hem, that dreden hym; and he knowith al the trauel of man.
|
Sira
|
RusSynod
|
15:20 |
Никому не заповедал Он поступать нечестиво и никому не дал позволения грешить.
|
Sira
|
CSlEliza
|
15:20 |
Не заповеда ни единому же нечествовати и не даде ослабы ни единому не согрешати.
|
Sira
|
LinVB
|
15:20 |
Atindi moto moko te ’te aboya Nzambe, alingisi moto moko te kosala lisumu.
|
Sira
|
LXX
|
15:20 |
οὐκ ἐνετείλατο οὐδενὶ ἀσεβεῖν καὶ οὐκ ἔδωκεν ἄνεσιν οὐδενὶ ἁμαρτάνειν
|
Sira
|
DutSVVA
|
15:20 |
Hij heeft niemand geboden goddeloos te zijn, en heeft niemand verlof gegeven te zondigen.
|
Sira
|
PorCap
|
15:20 |
A ninguém Ele deu ordem para fazer o mal, e a ninguém deu permissão de pecar.
|
Sira
|
SpaPlate
|
15:20 |
Tiene puestos el Señor sus ojos sobre los que le temen; Él observa todas las acciones de los hombres.
|
Sira
|
NlCanisi
|
15:20 |
Hij heeft den mens niet bevolen te zondigen, En daarom zegent Hij zondaars niet.
|
Sira
|
HunKNB
|
15:20 |
Az Úr szemei vannak azokon, akik félik őt, és számon tartja az ember minden cselekedetét. Senkinek sem hagyta meg, hogy gonoszul cselekedjen, és senkinek sem engedi meg, hogy vétkezzen. Nem kívánja hitetlen és haszontalan gyermekek nagy számát.
|
Sira
|
Swe1917
|
15:20 |
Men ingen bjöd han att vara ogudaktig, och ingen gav han lov till att synda.
|
Sira
|
CroSaric
|
15:20 |
Nije nikad zapovjedio nikomu da bude bezbožnik niti dao dopuštenje za grijeh.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
15:20 |
Người không truyền cho ai ăn ở thất đức, cũng không cho phép ai phạm tội.
|
Sira
|
FreLXX
|
15:20 |
Il n'a commandé à personne d'être impie, à personne il n'a donné la permission de pécher.
|
Sira
|
FinBibli
|
15:20 |
Ja hänen silmänsä katsovat niitä, jotka häntä pelkäävät; hän tietää kyllä, mikä oikein on tehty, ja mikä ulkokullaisuus on. Ei hän käske yhdenkään olla jumalattoman, eikä anna kenellekään lupaa syntiä tehdä.
|
Sira
|
GerMenge
|
15:20 |
Keinem Menschen hat er geboten, gottlos zu sein, und keinem die Erlaubnis gegeben, zu sündigen.
|
Sira
|
FreCramp
|
15:20 |
Il n'a commandé à personne d'être impie, à personne il n'a donné la permission de pécher.
|
Sira
|
FreVulgG
|
15:20 |
Les yeux du Seigneur sont sur ceux qui le craignent, et il connaît lui-même toutes les œuvres de l’homme.
|