Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 15:3  She will feed him with the bread of life and understanding. And she will give him to drink from the water of salvific wisdom. And she will be confirmed in him, and he will not waver.
Sira DRC 15:3  With the bread of life and understanding, she shall feed him, and give him the water of wholesome wisdom to drink: and she shall be made strong in him, and he shall not be moved.
Sira KJVA 15:3  With the bread of understanding shall she feed him, and give him the water of wisdom to drink.
Sira VulgSist 15:3  Cibabit illum pane vitae et intellectus, et aqua sapientiae salutaris potabit illum: et firmabitur in illo, et non flectetur:
Sira VulgCont 15:3  Cibabit illum pane vitæ et intellectus, et aqua sapientiæ salutaris potabit illum: et firmabitur in illo, et non flectetur:
Sira Vulgate 15:3  cibabit illum panem vitae et intellectus et aqua sapientiae salutaris potabit illum et firmabitur in illo et non flectetur
Sira VulgHetz 15:3  Cibabit illum pane vitæ et intellectus, et aqua sapientiæ salutaris potabit illum: et firmabitur in illo, et non flectetur:
Sira VulgClem 15:3  Cibabit illum pane vitæ et intellectus, et aqua sapientiæ salutaris potabit illum : et firmabitur in illo, et non flectetur :
Sira CzeB21 15:3  Chlebem rozumnosti ho nakrmí, napojí ho vodou moudrosti.
Sira FinPR 15:3  ravitsee häntä ymmärryksen leivällä ja antaa viisauden vettä hänelle juoda.
Sira ChiSB 15:3  要用生命和明智的食物養育他,用有益的智慧之水,給他當飲料。他依靠智慧,便不致動搖;
Sira CopSahBi 15:3  ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁⲧⲥⲉϥ ⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲛⲥⲟⲫⲓⲁ ⲥⲛⲁⲧⲙⲉϥ ⲟⲉⲓⲕ ⲙⲙⲛⲧⲥⲁⲃⲉ
Sira Wycliffe 15:3  It shal feede hym with the breed of lijf, and of vndurstonding; and it schal yyue drynke to hym with watir of heelful wisdom; it schal be maad stidfast in hym, and he schal not be bowid.
Sira RusSynod 15:3  напитает его хлебом разума, и водою мудрости напоит его.
Sira CSlEliza 15:3  ухлебит его хлебом разума и водою премудрости напоит и:
Sira LinVB 15:3  Bwanya bokoleisa ye na mampa ma bokebi, mpe bokomelisa ye mai makopesa bwanya.
Sira LXX 15:3  ψωμιεῖ αὐτὸν ἄρτον συνέσεως καὶ ὕδωρ σοφίας ποτίσει αὐτόν
Sira DutSVVA 15:3  Zij zal hem spijzen met brood des verstands, en met water der wijsheid zal zij hem drenken.
Sira PorCap 15:3  com o pão da inteligência, há de alimentá-lo e, com a água da sabedoria, há de matar-lhe a sede.
Sira SpaPlate 15:3  Le alimentará con pan de vida y de inteligencia; le dará a beber el agua saludable de la sabiduría, y fijará en él su morada, y él será constante.
Sira NlCanisi 15:3  Dan spijst zij hem met het brood der wijsheid, En laaft hem met het water der kennis;
Sira HunKNB 15:3  táplálja őt az élet és értelem kenyerével, s itatja az üdvös bölcsesség vizével; támaszra talál benne, és meg nem inog,
Sira Swe1917 15:3  Hon giver honom förståndets bröd att äta och vishetens vatten att dricka.
Sira CroSaric 15:3  Ona ga hrani kruhom razboritosti i poji ga vodom mudrosti.
Sira VieLCCMN 15:3  sẽ lấy hiểu biết làm bánh cho người ấy ăn, lấy khôn ngoan làm nước cho người ấy uống.
Sira FreLXX 15:3  Elle le nourrira du pain de l'intelligence, et lui donnera à boire l'eau de la sagesse.
Sira FinBibli 15:3  Hän ravitsee hänen ymmärryksen leivällä, ja antaa hänen viisauden vettä juoda.
Sira GerMenge 15:3  Sie wird ihn speisen mit dem Brot der Einsicht und das Wasser der Erkenntnis (g) ihm zu trinken geben.
Sira FreCramp 15:3  Elle le nourrira du pain de l'intelligence, et lui donnera à boire l'eau de la sagesse.
Sira FreVulgG 15:3  Elle le nourrira du pain de vie et d’intelligence, et lui fera boire l’eau de la sagesse salutaire ; elle s’établira en lui, et le rendra inébranlable (il ne fléchira pas).