Sira
|
VulgSist
|
15:3 |
Cibabit illum pane vitae et intellectus, et aqua sapientiae salutaris potabit illum: et firmabitur in illo, et non flectetur:
|
Sira
|
VulgCont
|
15:3 |
Cibabit illum pane vitæ et intellectus, et aqua sapientiæ salutaris potabit illum: et firmabitur in illo, et non flectetur:
|
Sira
|
Vulgate
|
15:3 |
cibabit illum panem vitae et intellectus et aqua sapientiae salutaris potabit illum et firmabitur in illo et non flectetur
|
Sira
|
VulgHetz
|
15:3 |
Cibabit illum pane vitæ et intellectus, et aqua sapientiæ salutaris potabit illum: et firmabitur in illo, et non flectetur:
|
Sira
|
VulgClem
|
15:3 |
Cibabit illum pane vitæ et intellectus, et aqua sapientiæ salutaris potabit illum : et firmabitur in illo, et non flectetur :
|
Sira
|
FinPR
|
15:3 |
ravitsee häntä ymmärryksen leivällä ja antaa viisauden vettä hänelle juoda.
|
Sira
|
ChiSB
|
15:3 |
要用生命和明智的食物養育他,用有益的智慧之水,給他當飲料。他依靠智慧,便不致動搖;
|
Sira
|
CopSahBi
|
15:3 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁⲧⲥⲉϥ ⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲛⲥⲟⲫⲓⲁ ⲥⲛⲁⲧⲙⲉϥ ⲟⲉⲓⲕ ⲙⲙⲛⲧⲥⲁⲃⲉ
|
Sira
|
Wycliffe
|
15:3 |
It shal feede hym with the breed of lijf, and of vndurstonding; and it schal yyue drynke to hym with watir of heelful wisdom; it schal be maad stidfast in hym, and he schal not be bowid.
|
Sira
|
RusSynod
|
15:3 |
напитает его хлебом разума, и водою мудрости напоит его.
|
Sira
|
CSlEliza
|
15:3 |
ухлебит его хлебом разума и водою премудрости напоит и:
|
Sira
|
LinVB
|
15:3 |
Bwanya bokoleisa ye na mampa ma bokebi, mpe bokomelisa ye mai makopesa bwanya.
|
Sira
|
LXX
|
15:3 |
ψωμιεῖ αὐτὸν ἄρτον συνέσεως καὶ ὕδωρ σοφίας ποτίσει αὐτόν
|
Sira
|
DutSVVA
|
15:3 |
Zij zal hem spijzen met brood des verstands, en met water der wijsheid zal zij hem drenken.
|
Sira
|
PorCap
|
15:3 |
com o pão da inteligência, há de alimentá-lo e, com a água da sabedoria, há de matar-lhe a sede.
|
Sira
|
SpaPlate
|
15:3 |
Le alimentará con pan de vida y de inteligencia; le dará a beber el agua saludable de la sabiduría, y fijará en él su morada, y él será constante.
|
Sira
|
NlCanisi
|
15:3 |
Dan spijst zij hem met het brood der wijsheid, En laaft hem met het water der kennis;
|
Sira
|
HunKNB
|
15:3 |
táplálja őt az élet és értelem kenyerével, s itatja az üdvös bölcsesség vizével; támaszra talál benne, és meg nem inog,
|
Sira
|
Swe1917
|
15:3 |
Hon giver honom förståndets bröd att äta och vishetens vatten att dricka.
|
Sira
|
CroSaric
|
15:3 |
Ona ga hrani kruhom razboritosti i poji ga vodom mudrosti.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
15:3 |
sẽ lấy hiểu biết làm bánh cho người ấy ăn, lấy khôn ngoan làm nước cho người ấy uống.
|
Sira
|
FreLXX
|
15:3 |
Elle le nourrira du pain de l'intelligence, et lui donnera à boire l'eau de la sagesse.
|
Sira
|
FinBibli
|
15:3 |
Hän ravitsee hänen ymmärryksen leivällä, ja antaa hänen viisauden vettä juoda.
|
Sira
|
GerMenge
|
15:3 |
Sie wird ihn speisen mit dem Brot der Einsicht und das Wasser der Erkenntnis (g) ihm zu trinken geben.
|
Sira
|
FreCramp
|
15:3 |
Elle le nourrira du pain de l'intelligence, et lui donnera à boire l'eau de la sagesse.
|
Sira
|
FreVulgG
|
15:3 |
Elle le nourrira du pain de vie et d’intelligence, et lui fera boire l’eau de la sagesse salutaire ; elle s’établira en lui, et le rendra inébranlable (il ne fléchira pas).
|