Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 15:5  And in the midst of the Church, she will open his mouth, and she will fill him with the spirit of wisdom and understanding, and she will clothe him with a robe of glory.
Sira DRC 15:5  And in the midst of the church she shall open his mouth, and shall fill him with the spirit of wisdom and understanding, and shall clothe him with a robe of glory.
Sira KJVA 15:5  She shall exalt him above his neighbours, and in the midst of the congregation shall she open his mouth.
Sira VulgSist 15:5  et in medio Ecclesiae aperiet os eius, et adimplebit illum spiritu sapientiae et intellectus, et stola gloriae vestiet illum.
Sira VulgCont 15:5  et in medio Ecclesiæ aperiet os eius, et adimplebit illum spiritu sapientiæ et intellectus, et stola gloriæ vestiet illum.
Sira Vulgate 15:5  et in medio ecclesiae aperiet os illius adimplebit illum spiritu sapientiae et intellectus et stolam gloriae vestiet illum
Sira VulgHetz 15:5  et in medio Ecclesiæ aperiet os eius, et adimplebit illum spiritu sapientiæ et intellectus, et stola gloriæ vestiet illum.
Sira VulgClem 15:5  et in medio ecclesiæ aperiet os ejus, et adimplebit illum spiritu sapientiæ et intellectus, et stola gloriæ vestiet illum.
Sira CzeB21 15:5  Ona ho vyvýší nad jeho druhy, uprostřed shromáždění mu ústa otevře.
Sira FinPR 15:5  Se korottaa hänet ylitse hänen lähimmäistensä ja avaa hänen suunsa keskellä seurakuntaa.
Sira ChiSB 15:5  在集會中,使他開口發言,使他充滿上智聰敏之神,叫他穿上光榮的長袍,
Sira CopSahBi 15:5  ⲥⲛⲁϫⲓⲥⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲁⲣⲁ ⲛⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱϥ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ
Sira Wycliffe 15:5  And in the myddis of the chirche he schal opene his mouth; and God schal fille hym with the spirit of wisdom, and of vndurstonding, and schal clothe hym with the stoole of glorie.
Sira RusSynod 15:5  И она вознесет его над ближними его, и среди собрания откроет уста его.
Sira CSlEliza 15:5  и вознесет его паче искренних его и посреде церкве отверзет уста его:
Sira LinVB 15:5  Bwanya bokotombola ye likolo lya baninga, mpe bokopesa ye maloba o lisanga lya bakolo ba mboka.
Sira LXX 15:5  καὶ ὑψώσει αὐτὸν παρὰ τοὺς πλησίον αὐτοῦ καὶ ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ἀνοίξει τὸ στόμα αὐτοῦ
Sira DutSVVA 15:5  En zij zal hem verhogen boven zijn naaste, en zij zal in het midden der vergadering zijn mond openen.
Sira PorCap 15:5  Ela o exaltará acima dos seus companheiros, abrir-lhe-á a boca no meio da assembleia.
Sira SpaPlate 15:5  En medio de la Iglesia le abrirá la boca, llenándole del espíritu de sabiduría y de inteligencia, y revistiéndole de un manto de gloria.
Sira NlCanisi 15:5  Zij zal hem verheffen boven zijn makkers, Zijn mond ontsluiten in de vergadering.
Sira HunKNB 15:5  Megnyitja száját a gyülekezet körében, betölti őt a bölcsesség és értelem lelkével, s a dicsőség ruháját adja rá.
Sira Swe1917 15:5  Hon upphöjer honom över hans närmaste och upplåter hans mun i församlingen.
Sira CroSaric 15:5  Ona ga uzvisuje nad bližnjega njegova i sred zbora usta mu otvara.
Sira VieLCCMN 15:5  Khôn ngoan sẽ làm cho người ấy trổi vượt trên các đồng liêu, và ở nơi đại hội, sẽ giúp người ấy lên tiếng.
Sira FreLXX 15:5  Elle l'élèvera devant ses compagnons, et lui ouvrira la bouche au milieu de l'assemblée.
Sira FinBibli 15:5  Se ylentää hänen lähimmäisensä ylitse, ja avaa hänen suunsa seurakunnassa,
Sira GerMenge 15:5  sie wird ihn über seine Genossen erhöhen und ihm inmitten der Gemeinde den Mund auftun;
Sira FreCramp 15:5  Elle l'élèvera devant ses compagnons, et lui ouvrira la bouche au milieu de l'assemblée.
Sira FreVulgG 15:5  et elle lui ouvrira la bouche au milieu de l’assemblée ; elle le remplira de l’esprit de sagesse et d’intelligence, et le revêtira d’un vêtement de gloire.