Sira
|
VulgSist
|
15:5 |
et in medio Ecclesiae aperiet os eius, et adimplebit illum spiritu sapientiae et intellectus, et stola gloriae vestiet illum.
|
Sira
|
VulgCont
|
15:5 |
et in medio Ecclesiæ aperiet os eius, et adimplebit illum spiritu sapientiæ et intellectus, et stola gloriæ vestiet illum.
|
Sira
|
Vulgate
|
15:5 |
et in medio ecclesiae aperiet os illius adimplebit illum spiritu sapientiae et intellectus et stolam gloriae vestiet illum
|
Sira
|
VulgHetz
|
15:5 |
et in medio Ecclesiæ aperiet os eius, et adimplebit illum spiritu sapientiæ et intellectus, et stola gloriæ vestiet illum.
|
Sira
|
VulgClem
|
15:5 |
et in medio ecclesiæ aperiet os ejus, et adimplebit illum spiritu sapientiæ et intellectus, et stola gloriæ vestiet illum.
|
Sira
|
FinPR
|
15:5 |
Se korottaa hänet ylitse hänen lähimmäistensä ja avaa hänen suunsa keskellä seurakuntaa.
|
Sira
|
ChiSB
|
15:5 |
在集會中,使他開口發言,使他充滿上智聰敏之神,叫他穿上光榮的長袍,
|
Sira
|
CopSahBi
|
15:5 |
ⲥⲛⲁϫⲓⲥⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲁⲣⲁ ⲛⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱϥ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ
|
Sira
|
Wycliffe
|
15:5 |
And in the myddis of the chirche he schal opene his mouth; and God schal fille hym with the spirit of wisdom, and of vndurstonding, and schal clothe hym with the stoole of glorie.
|
Sira
|
RusSynod
|
15:5 |
И она вознесет его над ближними его, и среди собрания откроет уста его.
|
Sira
|
CSlEliza
|
15:5 |
и вознесет его паче искренних его и посреде церкве отверзет уста его:
|
Sira
|
LinVB
|
15:5 |
Bwanya bokotombola ye likolo lya baninga, mpe bokopesa ye maloba o lisanga lya bakolo ba mboka.
|
Sira
|
LXX
|
15:5 |
καὶ ὑψώσει αὐτὸν παρὰ τοὺς πλησίον αὐτοῦ καὶ ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ἀνοίξει τὸ στόμα αὐτοῦ
|
Sira
|
DutSVVA
|
15:5 |
En zij zal hem verhogen boven zijn naaste, en zij zal in het midden der vergadering zijn mond openen.
|
Sira
|
PorCap
|
15:5 |
Ela o exaltará acima dos seus companheiros, abrir-lhe-á a boca no meio da assembleia.
|
Sira
|
SpaPlate
|
15:5 |
En medio de la Iglesia le abrirá la boca, llenándole del espíritu de sabiduría y de inteligencia, y revistiéndole de un manto de gloria.
|
Sira
|
NlCanisi
|
15:5 |
Zij zal hem verheffen boven zijn makkers, Zijn mond ontsluiten in de vergadering.
|
Sira
|
HunKNB
|
15:5 |
Megnyitja száját a gyülekezet körében, betölti őt a bölcsesség és értelem lelkével, s a dicsőség ruháját adja rá.
|
Sira
|
Swe1917
|
15:5 |
Hon upphöjer honom över hans närmaste och upplåter hans mun i församlingen.
|
Sira
|
CroSaric
|
15:5 |
Ona ga uzvisuje nad bližnjega njegova i sred zbora usta mu otvara.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
15:5 |
Khôn ngoan sẽ làm cho người ấy trổi vượt trên các đồng liêu, và ở nơi đại hội, sẽ giúp người ấy lên tiếng.
|
Sira
|
FreLXX
|
15:5 |
Elle l'élèvera devant ses compagnons, et lui ouvrira la bouche au milieu de l'assemblée.
|
Sira
|
FinBibli
|
15:5 |
Se ylentää hänen lähimmäisensä ylitse, ja avaa hänen suunsa seurakunnassa,
|
Sira
|
GerMenge
|
15:5 |
sie wird ihn über seine Genossen erhöhen und ihm inmitten der Gemeinde den Mund auftun;
|
Sira
|
FreCramp
|
15:5 |
Elle l'élèvera devant ses compagnons, et lui ouvrira la bouche au milieu de l'assemblée.
|
Sira
|
FreVulgG
|
15:5 |
et elle lui ouvrira la bouche au milieu de l’assemblée ; elle le remplira de l’esprit de sagesse et d’intelligence, et le revêtira d’un vêtement de gloire.
|