Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 15:7  But foolish men will not take hold of her. And though understanding men will meet her, foolish men will not catch sight of her. For she is far from arrogance and deceit.
Sira DRC 15:7  But foolish men shall not obtain her, and wise men shall meet her, foolish men shall not see her: for she is far from pride and deceit.
Sira KJVA 15:7  But foolish men shall not attain unto her, and sinners shall not see her.
Sira VulgSist 15:7  Homines stulti non apprehendent illam, et homines sensati obviabunt illi, homines stulti non videbunt eam: longe enim abest a superbia et dolo.
Sira VulgCont 15:7  Homines stulti non apprehendent illam, et homines sensati obviabunt illi, homines stulti non videbunt eam: longe enim abest a superbia et dolo.
Sira Vulgate 15:7  homines stulti non adprehendent illam et homines sensati obviabunt illi homines stulti non videbunt illam longe enim abest a superbia et dolo
Sira VulgHetz 15:7  Homines stulti non apprehendent illam, et homines sensati obviabunt illi, homines stulti non videbunt eam: longe enim abest a superbia et dolo.
Sira VulgClem 15:7  Homines stulti non apprehendent illam, et homines sensati obviabunt illi. Homines stulti non videbunt eam : longe enim abest a superbia et dolo.
Sira CzeB21 15:7  Hňupové ji ale nenajdou, hříšníci si jí ani nevšimnou.
Sira FinPR 15:7  Ymmärtämättömät ihmiset eivät saa omaksensa viisautta, eivätkä syntiset miehet saa sitä katsella.
Sira ChiSB 15:7  愚昧人不會接受智慧,明智人卻去迎接她,罪人決不會見到她,因為,智慧遠離驕傲和欺詐。
Sira CopSahBi 15:7  ⲙⲛ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲧⲥⲃⲱ ⲛⲁⲧⲁϩⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ
Sira Wycliffe 15:7  Fonned men schulen not take that wisdom, and witti men schulen meete it. Fonned men schulen not se it; for whi it goith awey fer fro pride, and gile.
Sira RusSynod 15:7  Не постигнут ее люди неразумные, и грешники не увидят ее.
Sira CSlEliza 15:7  Не постигнут ея человецы неразумивии, и мужие грешнии не узрят ея:
Sira LinVB 15:7  Kasi bazoba bakozwa bwanya mokolo moko te, basumuki bakomono bwango mokolo moko te.
Sira LXX 15:7  οὐ μὴ καταλήμψονται αὐτὴν ἄνθρωποι ἀσύνετοι καὶ ἄνδρες ἁμαρτωλοὶ οὐ μὴ ἴδωσιν αὐτήν
Sira DutSVVA 15:7  Onverstandige mensen zullen haar niet begrijpen.
Sira PorCap 15:7  Mas os homens insensatos não a alcançarão, e os pecadores não a verão.
Sira SpaPlate 15:7  Los hombres necios nunca la lograrán, mas los prudentes saldrán a su encuentro; no la verán los necios, porque está lejos de la soberbia y del dolo.
Sira NlCanisi 15:7  Maar zondaars verkrijgen haar nooit, En trotsaards zijn voor haar blind;
Sira HunKNB 15:7  Nem nyerik el azt a balga emberek, az okosak azonban megtalálják; nem látják meg azt az ostoba emberek, mert távol áll az gőgtől és csalárdságtól.
Sira Swe1917 15:7  Oförståndiga människor kunna aldrig vinna henne, och syndiga män få icke skåda henne.
Sira CroSaric 15:7  Nerazumnici je nikad ne dobivaju niti je grešnici očima gledaju.
Sira VieLCCMN 15:7  Những kẻ ngu dốt sẽ không chiếm được khôn ngoan, và những người tội lỗi sẽ chẳng được thấy bao giờ.
Sira FreLXX 15:7  Les insensés ne la posséderont pas, et les pécheurs ne la verront même pas.
Sira FinBibli 15:7  Mutta ei tomppelit löydä sitä, ja ei jumalattomat saa nähdä sitä,
Sira GerMenge 15:7  Unverständige Menschen werden sie sich niemals aneignen und die Sünder (h) sie nicht zu sehen bekommen;
Sira FreCramp 15:7  Les insensés ne la posséderont pas, et les pécheurs ne la verront même pas.
Sira FreVulgG 15:7  Les hommes insensés ne la saisiront pas ; mais les hommes de bon sens iront au-devant d’elle. Les insensés ne la verront pas, car elle se tient loin de l’orgueil et de la fraude (tromperie).