Sira
|
VulgSist
|
15:7 |
Homines stulti non apprehendent illam, et homines sensati obviabunt illi, homines stulti non videbunt eam: longe enim abest a superbia et dolo.
|
Sira
|
VulgCont
|
15:7 |
Homines stulti non apprehendent illam, et homines sensati obviabunt illi, homines stulti non videbunt eam: longe enim abest a superbia et dolo.
|
Sira
|
Vulgate
|
15:7 |
homines stulti non adprehendent illam et homines sensati obviabunt illi homines stulti non videbunt illam longe enim abest a superbia et dolo
|
Sira
|
VulgHetz
|
15:7 |
Homines stulti non apprehendent illam, et homines sensati obviabunt illi, homines stulti non videbunt eam: longe enim abest a superbia et dolo.
|
Sira
|
VulgClem
|
15:7 |
Homines stulti non apprehendent illam, et homines sensati obviabunt illi. Homines stulti non videbunt eam : longe enim abest a superbia et dolo.
|
Sira
|
FinPR
|
15:7 |
Ymmärtämättömät ihmiset eivät saa omaksensa viisautta, eivätkä syntiset miehet saa sitä katsella.
|
Sira
|
ChiSB
|
15:7 |
愚昧人不會接受智慧,明智人卻去迎接她,罪人決不會見到她,因為,智慧遠離驕傲和欺詐。
|
Sira
|
CopSahBi
|
15:7 |
ⲙⲛ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲧⲥⲃⲱ ⲛⲁⲧⲁϩⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ
|
Sira
|
Wycliffe
|
15:7 |
Fonned men schulen not take that wisdom, and witti men schulen meete it. Fonned men schulen not se it; for whi it goith awey fer fro pride, and gile.
|
Sira
|
RusSynod
|
15:7 |
Не постигнут ее люди неразумные, и грешники не увидят ее.
|
Sira
|
CSlEliza
|
15:7 |
Не постигнут ея человецы неразумивии, и мужие грешнии не узрят ея:
|
Sira
|
LinVB
|
15:7 |
Kasi bazoba bakozwa bwanya mokolo moko te, basumuki bakomono bwango mokolo moko te.
|
Sira
|
LXX
|
15:7 |
οὐ μὴ καταλήμψονται αὐτὴν ἄνθρωποι ἀσύνετοι καὶ ἄνδρες ἁμαρτωλοὶ οὐ μὴ ἴδωσιν αὐτήν
|
Sira
|
DutSVVA
|
15:7 |
Onverstandige mensen zullen haar niet begrijpen.
|
Sira
|
PorCap
|
15:7 |
Mas os homens insensatos não a alcançarão, e os pecadores não a verão.
|
Sira
|
SpaPlate
|
15:7 |
Los hombres necios nunca la lograrán, mas los prudentes saldrán a su encuentro; no la verán los necios, porque está lejos de la soberbia y del dolo.
|
Sira
|
NlCanisi
|
15:7 |
Maar zondaars verkrijgen haar nooit, En trotsaards zijn voor haar blind;
|
Sira
|
HunKNB
|
15:7 |
Nem nyerik el azt a balga emberek, az okosak azonban megtalálják; nem látják meg azt az ostoba emberek, mert távol áll az gőgtől és csalárdságtól.
|
Sira
|
Swe1917
|
15:7 |
Oförståndiga människor kunna aldrig vinna henne, och syndiga män få icke skåda henne.
|
Sira
|
CroSaric
|
15:7 |
Nerazumnici je nikad ne dobivaju niti je grešnici očima gledaju.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
15:7 |
Những kẻ ngu dốt sẽ không chiếm được khôn ngoan, và những người tội lỗi sẽ chẳng được thấy bao giờ.
|
Sira
|
FreLXX
|
15:7 |
Les insensés ne la posséderont pas, et les pécheurs ne la verront même pas.
|
Sira
|
FinBibli
|
15:7 |
Mutta ei tomppelit löydä sitä, ja ei jumalattomat saa nähdä sitä,
|
Sira
|
GerMenge
|
15:7 |
Unverständige Menschen werden sie sich niemals aneignen und die Sünder (h) sie nicht zu sehen bekommen;
|
Sira
|
FreCramp
|
15:7 |
Les insensés ne la posséderont pas, et les pécheurs ne la verront même pas.
|
Sira
|
FreVulgG
|
15:7 |
Les hommes insensés ne la saisiront pas ; mais les hommes de bon sens iront au-devant d’elle. Les insensés ne la verront pas, car elle se tient loin de l’orgueil et de la fraude (tromperie).
|