Sira
|
ChiSB
|
17:18 |
人的慈愛,為天主有如印璽;他保存人的慈愛,有如保護瞳孔。
|
Sira
|
Wycliffe
|
17:18 |
The almes of a man is as a bagge with hym, and it schal kepe the grace of a man as the appil of the iye;
|
Sira
|
RusSynod
|
17:18 |
Милостыня человека - как печать у Него, и благодеяние человека сохранит Он, как зеницу ока.
|
Sira
|
CSlEliza
|
17:18 |
Милостыня мужа яко печать с Ним, и благодать человечу яко зеницу соблюдет.
|
Sira
|
LinVB
|
17:18 |
)
|
Sira
|
DutSVVA
|
17:18 |
Doch de boetvaardige heeft bij gegeven weder te keren, en heeft tot zich geroepen die de lijdzaamheid verlieten.
|
Sira
|
PorCap
|
17:18 |
seu primogénito, que Ele alimenta de disciplina, ao qual concede a luz do seu amor, sem o abandonar.
|
Sira
|
SpaPlate
|
17:18 |
La limosna del hombre la guarda como un sello, y tendrá cuidado de las buenas obras del hombre como de las niñas de sus ojos.
|
Sira
|
HunKNB
|
17:18 |
Olyan előtte a férfi alamizsnája, mint a pecsétgyűrű, s úgy őrzi az ember jótettét, mint a szeme fényét.
|
Sira
|
CroSaric
|
17:18 |
#
|
Sira
|
FinBibli
|
17:18 |
Hän kätkee ihmisten hyvät työt niinkuin sinettisormuksen, ja hyvät teot niinkuin silmäterän.
|
Sira
|
GerMenge
|
17:18 |
Späterhin wird er sich erheben und ihnen vergelten und ihnen die Vergeltung auf ihr Haupt zurückzahlen;
|
Sira
|
FreCramp
|
17:18 |
Ensuite il se lèvera et leur rendra selon leurs actions, et il fera retomber sur leur tête ce qui leur est dû.
|
Sira
|
FreVulgG
|
17:18 |
L’aumône de l’homme est pour Dieu comme un sceau, et il conserve(ra) le bienfait de l’homme comme la prunelle de l’œil.
|