Sira
|
VulgSist
|
17:19 |
et postea resurget, et retribuet illis retributionem, unicuique in caput ipsorum, et convertet in interiores partes terrae.
|
Sira
|
VulgCont
|
17:19 |
et postea resurget, et retribuet illis retributionem, unicuique in caput ipsorum, et convertet in interiores partes terræ.
|
Sira
|
Vulgate
|
17:19 |
et postea resurget et retribuet illis retributionem unicuique in caput illorum et convertet in interiores partes terrae
|
Sira
|
VulgHetz
|
17:19 |
et postea resurget, et retribuet illis retributionem, unicuique in caput ipsorum, et convertet in interiores partes terræ.
|
Sira
|
VulgClem
|
17:19 |
Et postea resurget, et retribuet illis retributionem, unicuique in caput ipsorum, et convertet in interiores partes terræ.
|
Sira
|
FinPR
|
17:19 |
Kaikki heidän tekonsa ovat hänen edessänsä niinkuin aurinko ja hänen silmänsä seuraavat lakkaamatta heidän teitänsä.
|
Sira
|
ChiSB
|
17:19 |
此後,他必起來,回報惡人,給他們施與每人應得的報應,使他們轉入地的深處。
|
Sira
|
CopSahBi
|
17:19 |
ⲛⲉⲩϩⲃⲏⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲣⲏ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ϭⲱϣⲧ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲩϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ
|
Sira
|
Wycliffe
|
17:19 |
and afterward man schal rise ayen, and it schal yelde to hem a yelding, to ech man in to the heed of hem; and schal turne in to the lower partis of erthe.
|
Sira
|
RusSynod
|
17:19 |
Потом Он восстанет и воздаст им, и даяние их на голову их возвратит.
|
Sira
|
CSlEliza
|
17:19 |
По сих востанет и воздаст им, и воздаяние их на главу их воздаст:
|
Sira
|
LinVB
|
17:19 |
Akomonoko makambo ma bango manso polele lokola mwese, akotalaka bango na miso mpo amono ezalela ya bango ;
|
Sira
|
LXX
|
17:19 |
ἅπαντα τὰ ἔργα αὐτῶν ὡς ὁ ἥλιος ἐναντίον αὐτοῦ καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐνδελεχεῖς ἐπὶ τὰς ὁδοὺς αὐτῶν
|
Sira
|
DutSVVA
|
17:19 |
Bekeer u dan tot de Here, en verlaat de zonden; smeek voor zijn aangezicht, en verminder de ergernis.
|
Sira
|
PorCap
|
17:19 |
Todas as suas obras estão diante dele como o Sol, e os olhos do Senhor observam continuamente o seu proceder.
|
Sira
|
SpaPlate
|
17:19 |
Después se levantará y les dará el pago, a cada uno en particular, y los enviará al profundo de la tierra.
|
Sira
|
NlCanisi
|
17:19 |
Al hun werken staan als de zon voor zijn aanschijn, Want zijn ogen rusten steeds op hun wegen.
|
Sira
|
HunKNB
|
17:19 |
Később pedig felkel és jutalmat oszt mindegyiküknek a fejére, és van, akit elvisz a föld mélyébe.
|
Sira
|
Swe1917
|
17:19 |
Alla deras gärningar ligga inför honom klara såsom solen, och hans ögon äro oavvänt riktade på deras vägar.
|
Sira
|
CroSaric
|
17:19 |
Sva su djela njihova pred njim kao sunce, i oči njegove svagda paze na putove njihove.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
17:19 |
Trước mặt Người, mọi công việc của chúng đều rõ như ban ngày, và mọi nẻo đường của chúng, mắt Người chăm chú dõi theo.
|
Sira
|
FreLXX
|
17:19 |
Toutes leurs œuvres sont devant lui, comme le soleil, et ses yeux sont toujours tournés sur leurs voies.
|
Sira
|
FinBibli
|
17:19 |
Viimeiseltä herää hän, ja kostaa jokaisen pään päälle, niinkuin hän on ansainnut.
|
Sira
|
GerMenge
|
17:19 |
jedoch denen, die sich bekehren, gestattet er die Rückkehr, und die, welchen das Vertrauen geschwunden ist, ermutigt er wieder.
|
Sira
|
FreCramp
|
17:19 |
Cependant, à ceux qui se repentent, il accorde le retour, et il console ceux qui ont perdu confiance.
|
Sira
|
FreVulgG
|
17:19 |
Ensuite (Et enfin) il se (s’é)lèvera, et il fera retomber sur la tête de chacun d’eux ce qu’il aura mérité, et il les fera rentrer dans les parties intérieures de la terre.
|