Sira
|
VulgSist
|
19:18 |
Et da locum timori Altissimi: quia omnis sapientia timor Dei, et in illa timere Deum, et in omni sapientia dispositio legis.
|
Sira
|
VulgCont
|
19:18 |
Et da locum timori Altissimi: quia omnis sapientia timor Dei, et in illa timere Deum, et in omni sapientia dispositio legis.
|
Sira
|
Vulgate
|
19:18 |
et da locum timori Altissimi quia omnis sapientia timor Dei et in illa timere Deum et in omni sapientia dispositio legis
|
Sira
|
VulgHetz
|
19:18 |
Et da locum timori Altissimi: quia omnis sapientia timor Dei, et in illa timere Deum, et in omni sapientia dispositio legis.
|
Sira
|
VulgClem
|
19:18 |
et da locum timori Altissimi : quia omnis sapientia timor Dei, et in illa timere Deum, et in omni sapientia dispositio legis.
|
Sira
|
ChiSB
|
19:18 |
你要給至高者的法律留有餘地。一切智慧,在於敬畏上主,就是叫人敬畏天主。齊全的智慧,乃是遵行法律。
|
Sira
|
CopSahBi
|
19:18 |
|
Sira
|
Wycliffe
|
19:18 |
and yyue thou place to the drede of the hiyeste. For whi al wisdom is the drede of God, and in that wisdom for to drede God; and the ordynaunce of lawe is in al wisdom.
|
Sira
|
RusSynod
|
19:18 |
Расспроси ближнего твоего прежде, нежели грозить ему, и дай место закону Всевышнего. Всякая мудрость - страх Господень, и во всякой мудрости - исполнение закона.
|
Sira
|
CSlEliza
|
19:18 |
Обличи искренняго своего прежде прещения, и даждь место закону Вышняго. Всяка премудрость страх Господень, и во всяцей премудрости творение закона.
|
Sira
|
LinVB
|
19:18 |
)
|
Sira
|
DutSVVA
|
19:18 |
De vreze des Heren is een beginsel der aanneming, en de wijsheid die van hem komt verkrijgt liefde; kennis der geboden des Heren is onderwijzing des levens, en die doen wat hem behagelijk is, zullen de boom der onsterfelijkheid tot vrucht genieten.
|
Sira
|
PorCap
|
19:18 |
O temor do Senhor é princípio da sua benevolência; e a sabedoria ganha a sua afeição.
|
Sira
|
SpaPlate
|
19:18 |
y da lugar al temor del Altísimo, porque toda la sabiduría se encierra en el temor de Dios, y a Dios se teme con ella; pues toda sabiduría consiste en el cumplimiento de la Ley.
|
Sira
|
HunKNB
|
19:18 |
és adj helyet a Magasságbeli törvényének! Minden bölcsesség istenfélelem, és Isten félelme van benne: minden bölcsesség egyben a törvény teljesítése.
|
Sira
|
CroSaric
|
19:18 |
#
|
Sira
|
FinBibli
|
19:18 |
Sillä Jumalan pelko tekee ihmisen itsensä kaikissa asioissa visusti käyttämään, ja Jumalan käsky opettaa kaikki asiat toimellisesti tekemään.
|
Sira
|
GerMenge
|
19:18 |
b [Die Furcht des Herrn ist der Anfang des (göttlichen) Wohlwollens, die Weisheit aber gewinnt sich bei ihm Liebe. Die Kenntnis der Gebote des Herrn ist lebenspendende Bildung; die aber das tun, was ihm wohlgefällt, pflücken die Frucht vom Baume der Unsterblichkeit.] a Jegliche Weisheit ist Furcht des Herrn, und mit jeglicher Weisheit ist Erfüllung des Gesetzes verbunden;
|
Sira
|
FreCramp
|
19:18 |
Toute sagesse consiste dans la crainte du Seigneur, et dans toute sagesse est l'accomplissement de la loi.
|
Sira
|
FreVulgG
|
19:18 |
et donne lieu à la crainte du Très-Haut ; car toute sagesse consiste dans la crainte de Dieu ; c’est elle qui apprend à (dans la sagesse est) craindre Dieu, et en toute sagesse est l’obéissance à la loi.
|