Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 19:17  For who is there who has not offended with his words? Correct your neighbor before you reprimand him.
Sira DRC 19:17  For who is there that hath not offended with his tongue? Admonish thy neighbour before thou threaten him.
Sira KJVA 19:17  Admonish thy neighbour before thou threaten him; and not being angry, give place to the law of the most High.
Sira VulgSist 19:17  Quis est enim qui non deliquerit in lingua sua? Corripe proximum antequam commineris.
Sira VulgCont 19:17  Quis est enim qui non deliquerit in lingua sua? Corripe proximum antequam commineris.
Sira Vulgate 19:17  quis est enim qui non deliquerit lingua sua corripe proximum antequam commineris
Sira VulgHetz 19:17  Quis est enim qui non deliquerit in lingua sua? Corripe proximum antequam commineris.
Sira VulgClem 19:17  quis est enim qui non deliquerit in lingua sua ? Corripe proximum antequam commineris,
Sira CzeB21 19:17  Promluv si s bližním, než mu začneš vyhrožovat, zákonu Nejvyššího podvol se.
Sira FinPR 19:17  Ota lähimmäiseltäsi selvä asiasta, ennen kuin kovistelet, ja anna sijaa Korkeimman laille.
Sira ChiSB 19:17  誰沒有因自己的舌頭犯過罪呢﹖在恐嚇人以前,應先詢問他;
Sira CopSahBi 19:17  ϫⲡⲓⲉⲡⲉⲕϣⲃⲏⲣ ⲉⲙⲡⲁⲧⲕⲛⲟⲩϭⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲅϯⲡⲙⲁ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ
Sira Wycliffe 19:17  For `whi who is he, that trespassith not in his tunge? Repreue thou a neiybore, bifore that thou manaasse;
Sira RusSynod 19:17  Иной погрешает словом, но не от души; и кто не погрешал языком своим?
Sira CSlEliza 19:17  Есть поползаяйся словом, а не душею: и кто не согреши языком своим?
Sira LinVB 19:17  Tuna moninga liboso ’te okanela ye, mpe tosa mibeko mya Nta-Likolo. (
Sira LXX 19:17  ἔλεγξον τὸν πλησίον σου πρὶν ἢ ἀπειλῆσαι καὶ δὸς τόπον νόμῳ ὑψίστου
Sira DutSVVA 19:17  Bestraf uw naaste eer gij dreigt, en geef de wet des Allerhoogsten plaats, en word niet toornig.
Sira PorCap 19:17  Avisa o teu próximo antes de o ameaçares, e dá lugar à lei do Altíssimo.
Sira SpaPlate 19:17  Porque, ¿quién hay que no haya pecado con su lengua? Corrige al prójimo, antes de usar de amenazas,
Sira NlCanisi 19:17  Ondervraag uw vriend, eer ge hem bedreigt, En neem de Wet van den Allerhoogste in acht.
Sira HunKNB 19:17  Ki az, aki nem vétett még nyelvével? Kérdezd meg előbb a társat, mielőtt ráförmednél,
Sira Swe1917 19:17  Tag din nästa i förhör, innan du talar strängt till honom, och lämna rum för den Högstes lag.
Sira CroSaric 19:17  Ispitaj susjeda svojeg prije nego što zaprijetiš i poslušaj zakon Svevišnjeg.
Sira VieLCCMN 19:17  Hãy điều tra người bên cạnh con trước khi hăm doạ nó, và dành chỗ cho Luật của Đấng Tối Cao.
Sira FreLXX 19:17  Questionne ton ami avant d'en venir aux menaces, et attache-toi à observer la loi du Très-Haut.
Sira FinBibli 19:17  Puhu siitä lähimmäiselle, ennenkuin sinä riitelet hänen kanssansa, ja muista Jumalan käskyt.
Sira GerMenge 19:17  Stelle deinen Nächsten zur Rede, ehe du Drohworte ausstößt, und laß das Gesetz des Höchsten zur Anwendung kommen.
Sira FreCramp 19:17  Questionne ton ami avant d'en venir aux menaces, et attache-toi à observer la loi du Très-Haut.
Sira FreVulgG 19:17  car quel est celui qui ne pèche pas par sa langue ? Reprends ton prochain avant de le menacer,