Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 2:3  Endure steadfastly for God. Join yourself to God, and persevere, so that your life may increase in the very end.
Sira DRC 2:3  Wait on God with patience: join thyself to God, and endure, that thy life may be increased in the latter end.
Sira KJVA 2:3  Cleave unto him, and depart not away, that thou mayest be increased at thy last end.
Sira VulgClem 2:3  Sustine sustentationes Dei : conjungere Deo, et sustine, ut crescat in novissimo vita tua.
Sira VulgCont 2:3  Sustine sustentationes Dei: coniungere Deo, et sustine, ut crescat in novissimo vita tua.
Sira VulgHetz 2:3  Sustine sustentationes Dei: coniungere Deo, et sustine, ut crescat in novissimo vita tua.
Sira VulgSist 2:3  Sustine sustentationes Dei: coniungere Deo, et sustine, ut crescat in novissimo vita tua.
Sira Vulgate 2:3  sustine sustentationes Dei coniungere Deo et sustine ut crescat in novissimo vita tua
Sira CzeB21 2:3  Přilni k Hospodinu, nevzdaluj se od něj, a budeš poctěn ve svůj poslední den.
Sira CSlEliza 2:3  прилепися Ему и не отступи, да возрастеши на последок твой.
Sira ChiSB 2:3  應靜心等待天主的照顧,與天主保持聯繫,總不要離棄他,好使你至死充滿幸福。
Sira CopSahBi 2:3  ⲧⲟϭⲕ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲅⲧⲙⲥⲁϩⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲉⲕⲉⲁⲩⲝⲁⲛⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲕϩⲁⲏ
Sira CroSaric 2:3  Prioni uz Boga i ne odmeći se, da bi bio slavljen na svoj posljednji dan.
Sira DutSVVA 2:3  Hang hem aan, en wijk niet van hem af, opdat gij moogt vermeerderd worden in uw laatste dagen.
Sira FinBibli 2:3  Pidä sinuas Jumalan tykö, ja älä poikkee, ettäs vihdoin vahvistuisit.
Sira FinPR 2:3  Riipu kiinni hänessä äläkä hänestä luovu, että viimein tulisit suureksi.
Sira FreCramp 2:3  Attache-toi à Dieu et ne t'en sépare pas, afin que tu grandisses à ta fin.
Sira FreLXX 2:3  Attache-toi à Dieu et ne t'en sépare pas, afin que tu grandisses à ta fin.
Sira FreVulgG 2:3  Souffre les retards de Dieu ; demeure uni à Dieu, et attends patiemment, afin que ta vie s’accroisse en vue de la fin (au dernier moment).
Sira GerMenge 2:3  Hange ihm an und falle nicht ab von ihm, damit du am Ende groß dastehest.
Sira HunKNB 2:3  Viseld el, ha Isten késni látszik; ragaszkodj Istenhez és tűrj, hogy végül is gyarapodjon életed!
Sira LXX 2:3  κολλήθητι αὐτῷ καὶ μὴ ἀποστῇς ἵνα αὐξηθῇς ἐπ’ ἐσχάτων σου
Sira LinVB 2:3  Okangana na Mokonzi, otika ye te, mpo ’te o mokolo mwa yo mwa nsuka ozwa lokumu.
Sira NlCanisi 2:3  Blijf Hem trouw en val niet af, Opdat ge groot moogt zijn bij uw einde.
Sira PorCap 2:3  Conserva-te unido a Ele e não te separes, para teres bom êxito no teu momento derradeiro.
Sira RusSynod 2:3  прилепись к Нему и не отступай, дабы возвеличиться тебе напоследок.
Sira SpaPlate 2:3  Aguarda con paciencia lo que esperas de Dios. Estréchate con Dios, y ten paciencia, para que a tu fin sea próspera tu vida.
Sira Swe1917 2:3  Håll dig till Herren, och vik ej bort ifrån honom, så skall du på sistone bliva upphöjd.
Sira VieLCCMN 2:3  Hãy bám lấy Người chứ đừng lìa bỏ, để cuối đời, con được cất nhắc lên.
Sira Wycliffe 2:3  Suffre thou the susteynyngis of God; be thou ioyned to God, and abide thou, that thi lijf wexe in the last tyme.