|
Sira
|
VulgClem
|
2:4 |
Omne quod tibi applicitum fuerit accipe : et in dolore sustine, et in humilitate tua patientiam habe :
|
|
Sira
|
VulgCont
|
2:4 |
Omne, quod tibi applicitum fuerit, accipe: et in dolore sustine, et in humilitate tua patientiam habe:
|
|
Sira
|
VulgHetz
|
2:4 |
Omne, quod tibi applicitum fuerit, accipe: et in dolore sustine, et in humilitate tua patientiam habe:
|
|
Sira
|
VulgSist
|
2:4 |
Omne, quod tibi applicitum fuerit, accipe: et in dolore sustine, et in humilitate tua patientiam habe:
|
|
Sira
|
Vulgate
|
2:4 |
omne quod tibi adplicitum fuerit accipe et in dolore sustine et in humilitate tua habe patientiam
|
|
Sira
|
CSlEliza
|
2:4 |
Все елико аще нанесено ти будет, приими и во изменении смирения твоего долготерпи:
|
|
Sira
|
ChiSB
|
2:4 |
凡降到你身上的,你都要接受;在痛苦中,你要忍受;在各種困苦中,你要多多忍耐;
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
2:4 |
ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲛⲏⲩ ⲉϫⲱⲕ ϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲅⲣϩⲁⲣϣϩⲏⲧ ϩⲙ ⲡⲉⲙⲕⲁϩ ⲙⲡⲉⲕⲑⲃⲃⲓⲟ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
2:4 |
Primi sve što te stigne i budi strpljiv u nestalnosti svoje bijede.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
2:4 |
Neem gaarne aan al wat u zou mogen overkomen, en in de verandering van uw vernedering zijt lankmoedig.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
2:4 |
Kärsi mielelläs kaikkia, mikä sinun päälles tulee, ja ole kärsivällinen kaikessa murheessa.
|
|
Sira
|
FinPR
|
2:4 |
Ota vastaan kaikki, mikä sinulle sallitaan, ja ole pitkämielinen nöyryyttävissä vaiheissa.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
2:4 |
Tout ce qui vient sur toi, accepte-le, et, dans les vicissitudes de ton humiliation, sois patient.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
2:4 |
Tout ce qui vient sur toi, accepte-le, et, dans les vicissitudes de ton humiliation, sois patient.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
2:4 |
Accepte tout ce qui te sera imposé (t’arrivera de fâcheux), demeure en paix dans (supporte) la douleur, et dans ton humiliation conserve la patience ;
|
|
Sira
|
GerMenge
|
2:4 |
Nimm alles an, was dir widerfahren mag, und sei geduldig in den Wechselfällen deiner Trübsal;
|
|
Sira
|
HunKNB
|
2:4 |
Fogadd el mindazt, ami rád ki van szabva, tűrd el, szenvedve bár, és viseld békével megaláztatásodat,
|
|
Sira
|
LXX
|
2:4 |
πᾶν ὃ ἐὰν ἐπαχθῇ σοι δέξαι καὶ ἐν ἀλλάγμασιν ταπεινώσεώς σου μακροθύμησον
|
|
Sira
|
LinVB
|
2:4 |
Oyamba manso makokwela yo, mpe okanga motema o makambo makitisi yo ;
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
2:4 |
Neem alles aan wat u overkomt; Blijf geduldig bij de verschillende rampen.
|
|
Sira
|
PorCap
|
2:4 |
Aceita tudo o que te acontecer e tem paciência nas vicissitudes da tua humilhação,
|
|
Sira
|
RusSynod
|
2:4 |
Все, что ни приключится тебе, принимай охотно, и в превратностях твоего уничижения будь долготерпелив,
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
2:4 |
Acepta todo cuanto te enviare, en los dolores sufre con constancia, y lleva con paciencia tu abatimiento.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
2:4 |
Tag emot vadhelst som vederfares dig, och var tålig i lidandets skiften.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
2:4 |
Mọi chuyện xảy đến cho con, con hãy chấp nhận, và trải qua bao thăng trầm, con hãy cứ kiên nhẫn.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
2:4 |
Take thou alle thing that is set to thee, and suffre thou in sorewe, and haue thou pacience in thi lownesse.
|