Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 2:5  For gold and silver are tested in fire, yet truly, acceptable men are tested in the furnace of humiliation.
Sira DRC 2:5  For gold and silver are tried in the fire, but acceptable men in the furnace of humiliation.
Sira KJVA 2:5  For gold is tried in the fire, and acceptable men in the furnace of adversity.
Sira VulgSist 2:5  quoniam in igne probatur aurum et argentum, homines vero acceptabiles in camino humiliationis.
Sira VulgCont 2:5  quoniam in igne probatur aurum et argentum, homines vero receptibiles in camino humiliationis.
Sira Vulgate 2:5  quoniam in igne probatur aurum et argentum homines vero receptibiles in camino humiliationis
Sira VulgHetz 2:5  quoniam in igne probatur aurum et argentum, homines vero receptibiles in camino humiliationis.
Sira VulgClem 2:5  quoniam in igne probatur aurum et argentum, homines vero receptibiles in camino humiliationis.
Sira CzeB21 2:5  Zlato se přece zkouší v ohni, a dobří lidé v peci ponížení.
Sira FinPR 2:5  Sillä kulta koetellaan tulessa ja otolliset ihmiset nöyryytyksen pätsissä.
Sira ChiSB 2:5  因為金銀應在火裏鍛煉,天主所喜悅的人,也應在謙卑的火爐中鍛煉。
Sira CopSahBi 2:5  ϫⲉ ⲉϣⲁⲩⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲃ ϩⲙ ⲡⲕⲱϩⲧ ⲛⲥⲱⲧⲡ ϩⲱⲟⲩ ⲛⲣⲱⲙⲉ ϩⲛ ⲟⲩϩⲣ ⲛⲑⲃⲃⲓⲟ
Sira Wycliffe 2:5  For whi gold and siluer is preued in fier; forsothe men worthi to be resseyued ben preued in the chymeney of lownesse.
Sira RusSynod 2:5  ибо золото испытывается в огне, а люди, угодные Богу,- в горниле уничижения.
Sira CSlEliza 2:5  яко во огни искушается злато, и человецы приятни в пещи смирения.
Sira LinVB 2:5  mpo bakomekaka bato ba Nza­mbe o makambo makitisi bango, lokola bakomekaka wolo na móto.
Sira LXX 2:5  ὅτι ἐν πυρὶ δοκιμάζεται χρυσὸς καὶ ἄνθρωποι δεκτοὶ ἐν καμίνῳ ταπεινώσεως
Sira DutSVVA 2:5  Want in het vuur wordt het goud beproefd, en aangename mensen in de oven der vernedering.
Sira PorCap 2:5  porque no fogo se prova o ouro e os eleitos de Deus, no cadinho da humilhação. Nas doenças e na pobreza, confia nele.
Sira SpaPlate 2:5  Pues como en el fuego se prueba el oro y la plata, así los hombres aceptos se prueban en la fragua de la humillación.
Sira NlCanisi 2:5  Want het goud wordt beproefd in het vuur, Godgevallige mensen in de oven van het lijden.
Sira HunKNB 2:5  mert az aranyat és ezüstöt tűzben teszik próbára, a kedves embereket pedig a megaláztatás kemencéjében.
Sira Swe1917 2:5  Ty i elden prövas guldet, och i lidandets smältugn de människor som täckas Gud.
Sira CroSaric 2:5  Jer kao što se u vatri kuša zlato, tako i odabranici u peći poniženja.
Sira VieLCCMN 2:5  Vì vàng phải được tôi luyện trong lửa, còn những người sáng giá thì phải được thử trong lò ô nhục.
Sira FreLXX 2:5  Car l'or s'éprouve dans le feu, et les hommes agréables à Dieu dans le creuset de l'humiliation.
Sira FinBibli 2:5  Sillä niinkuin kulta tulen kautta, niin myös ne, jotka Jumalalle kelpaavat, murheen tulen kautta koetellaan.
Sira GerMenge 2:5  denn im Feuer wird das Gold erprobt und die gottgefälligen Menschen im Ofen des Leidens.
Sira FreCramp 2:5  Car l'or s'éprouve dans le feu, et les hommes agréables à Dieu dans le creuset de l'humiliation.
Sira FreVulgG 2:5  car l’or et l’argent s’éprouvent au feu, et les hommes aimés de Dieu s’éprouvent au creuset (fourneau) de l’humiliation.