|
Sira
|
VulgClem
|
2:6 |
Crede Deo, et recuperabit te : et dirige viam tuam, et spera in illum : serva timorem illius, et in illo veterasce.
|
|
Sira
|
VulgCont
|
2:6 |
Crede Deo, et recuperabit te. Et dirige viam tuam, et spera in illum. Serva timorem illius, et in illo veterasce.
|
|
Sira
|
VulgHetz
|
2:6 |
Crede Deo, et recuperabit te. et dirige viam tuam, et spera in illum. Serva timorem illius, et in illo veterasce.
|
|
Sira
|
VulgSist
|
2:6 |
Crede Deo, et recuperabit te. et dirige viam tuam, et spera in illum. Serva timorem illius, et in illo veterasce.
|
|
Sira
|
Vulgate
|
2:6 |
crede Deo et recuperabit te et dirige viam tuam et spera in illum serva timorem illius et in illo veteresce
|
|
Sira
|
CSlEliza
|
2:6 |
Веруй Ему, и заступит тя, и управи пути твоя и уповай Нань.
|
|
Sira
|
ChiSB
|
2:6 |
你只管信賴天主,他必扶持你;你應修直你的道路,要仰望他,要保持敬畏他的心,至死不替。
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
2:6 |
ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϣⲟⲡⲕ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲅⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲛⲛⲉⲕϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲅϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲣⲟϥ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
2:6 |
Vjeruj u Gospoda, i on će ti pomoći, kroči pravom stazom i uzdaj se u njega.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
2:6 |
Geloof hem en hij zal u helpen, maak uw wegen recht, en hoop op hem.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
2:6 |
Luota Jumalaan, niin hän auttaa sinua; ojenna ties, ja toivo häneen
|
|
Sira
|
FinPR
|
2:6 |
Usko häneen, niin hän ottaa sinut vastaan, pidä tiesi suorina ja pane toivosi häneen.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
2:6 |
Aie foi en Dieu, et il te relèvera ; rends tes voies droites, et espère en lui.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
2:6 |
Aie foi en Dieu, et il te relèvera ; rends tes voies droites, et espère en lui.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
2:6 |
Aie confiance en Dieu, et il te rétablira (recevra) ; rends ta voie droite, et espère en lui ; conserve sa crainte et vieillis avec elle.
|
|
Sira
|
GerMenge
|
2:6 |
Vertraue auf den Herrn, so wird er sich deiner annehmen; hoffe auf ihn, so wird er deinen Weg ebnen.
|
|
Sira
|
HunKNB
|
2:6 |
Bízzál Istenben, ő majd gondodat viseli; remélj benne, akkor egyenes úton járhatsz, maradj félelmében, és öregedjél meg benne!
|
|
Sira
|
LXX
|
2:6 |
πίστευσον αὐτῷ καὶ ἀντιλήμψεταί σου εὔθυνον τὰς ὁδούς σου καὶ ἔλπισον ἐπ’ αὐτόν
|
|
Sira
|
LinVB
|
2:6 |
Tia motema na Nzambe mpe ye akosalisa yo, otambola nzela ya bosembo mpe tia elikya na ye.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
2:6 |
Blijf vertrouwen op Hem, Hij neemt u weer aan; Houd het rechte pad en blijf op Hem hopen.
|
|
Sira
|
PorCap
|
2:6 |
Confia em Deus e Ele te salvará, endireita os teus caminhos e espera nele.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
2:6 |
Веруй Ему, и Он защитит тебя; управь пути твои и надейся на Него.
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
2:6 |
Confía en Dios, y Él te sacará a salvo; endereza tu camino, y espera en Él; conserva su temor, hasta el fin de tus días.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
2:6 |
Förtrösta på honom, så skall han taga sig an dig; gå raka vägar, och hoppas på honom.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
2:6 |
Hãy tin vào Người, thì Người sẽ nâng đỡ con. Đường con đi, hãy giữ cho ngay thẳng và trông cậy vào Người.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
2:6 |
Bileue thou to God, and he schal rekeuere thee; and dresse thou thi weie, and hope thou in to hym. Kepe thou his drede, and wexe thou eld ther ynne.
|