Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 2:6  Believe God, and he will restore you to health. And straighten your way, and hope in him. Observe his fear, and grow old in it.
Sira DRC 2:6  Believe God, and he will recover thee: and direct thy way, and trust in him. Keep his fear, and grow old therein.
Sira KJVA 2:6  Believe in him, and he will help thee; order thy way aright, and trust in him.
Sira VulgClem 2:6  Crede Deo, et recuperabit te : et dirige viam tuam, et spera in illum : serva timorem illius, et in illo veterasce.
Sira VulgCont 2:6  Crede Deo, et recuperabit te. Et dirige viam tuam, et spera in illum. Serva timorem illius, et in illo veterasce.
Sira VulgHetz 2:6  Crede Deo, et recuperabit te. et dirige viam tuam, et spera in illum. Serva timorem illius, et in illo veterasce.
Sira VulgSist 2:6  Crede Deo, et recuperabit te. et dirige viam tuam, et spera in illum. Serva timorem illius, et in illo veterasce.
Sira Vulgate 2:6  crede Deo et recuperabit te et dirige viam tuam et spera in illum serva timorem illius et in illo veteresce
Sira CzeB21 2:6  Věř Hospodinu a ujme se tě, napřim své cesty a doufej v něj.
Sira CSlEliza 2:6  Веруй Ему, и заступит тя, и управи пути твоя и уповай Нань.
Sira ChiSB 2:6  你只管信賴天主,他必扶持你;你應修直你的道路,要仰望他,要保持敬畏他的心,至死不替。
Sira CopSahBi 2:6  ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϣⲟⲡⲕ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲅⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲛⲛⲉⲕϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲅϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲣⲟϥ
Sira CroSaric 2:6  Vjeruj u Gospoda, i on će ti pomoći, kroči pravom stazom i uzdaj se u njega.
Sira DutSVVA 2:6  Geloof hem en hij zal u helpen, maak uw wegen recht, en hoop op hem.
Sira FinBibli 2:6  Luota Jumalaan, niin hän auttaa sinua; ojenna ties, ja toivo häneen
Sira FinPR 2:6  Usko häneen, niin hän ottaa sinut vastaan, pidä tiesi suorina ja pane toivosi häneen.
Sira FreCramp 2:6  Aie foi en Dieu, et il te relèvera ; rends tes voies droites, et espère en lui.
Sira FreLXX 2:6  Aie foi en Dieu, et il te relèvera ; rends tes voies droites, et espère en lui.
Sira FreVulgG 2:6  Aie confiance en Dieu, et il te rétablira (recevra) ; rends ta voie droite, et espère en lui ; conserve sa crainte et vieillis avec elle.
Sira GerMenge 2:6  Vertraue auf den Herrn, so wird er sich deiner annehmen; hoffe auf ihn, so wird er deinen Weg ebnen.
Sira HunKNB 2:6  Bízzál Istenben, ő majd gondodat viseli; remélj benne, akkor egyenes úton járhatsz, maradj félelmében, és öregedjél meg benne!
Sira LXX 2:6  πίστευσον αὐτῷ καὶ ἀντιλήμψεταί σου εὔθυνον τὰς ὁδούς σου καὶ ἔλπισον ἐπ’ αὐτόν
Sira LinVB 2:6  Tia motema na Nzambe mpe ye akosalisa yo, otambola nzela ya bosembo mpe tia elikya na ye.
Sira NlCanisi 2:6  Blijf vertrouwen op Hem, Hij neemt u weer aan; Houd het rechte pad en blijf op Hem hopen.
Sira PorCap 2:6  Confia em Deus e Ele te salvará, endireita os teus caminhos e espera nele.
Sira RusSynod 2:6  Веруй Ему, и Он защитит тебя; управь пути твои и надейся на Него.
Sira SpaPlate 2:6  Confía en Dios, y Él te sacará a salvo; endereza tu camino, y espera en Él; conserva su temor, hasta el fin de tus días.
Sira Swe1917 2:6  Förtrösta på honom, så skall han taga sig an dig; gå raka vägar, och hoppas på honom.
Sira VieLCCMN 2:6  Hãy tin vào Người, thì Người sẽ nâng đỡ con. Đường con đi, hãy giữ cho ngay thẳng và trông cậy vào Người.
Sira Wycliffe 2:6  Bileue thou to God, and he schal rekeuere thee; and dresse thou thi weie, and hope thou in to hym. Kepe thou his drede, and wexe thou eld ther ynne.