Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 2:7  You who fear the Lord, wait for his mercy. And do not turn away from him, lest you fall.
Sira DRC 2:7  Ye that fear the Lord, wait for his mercy: and go not aside from him lest ye fall.
Sira KJVA 2:7  Ye that fear the Lord, wait for his mercy; and go not aside, lest ye fall.
Sira VulgSist 2:7  Metuentes Dominum sustinete misericordiam eius: et non deflectatis ab illo ne cadatis.
Sira VulgCont 2:7  Metuentes Dominum sustinete misericordiam eius: et non deflectatis ab illo ne cadatis.
Sira Vulgate 2:7  metuentes Deum sustinete misericordiam eius et non deflectatis ab illo ne cadatis
Sira VulgHetz 2:7  Metuentes Dominum sustinete misericordiam eius: et non deflectatis ab illo ne cadatis.
Sira VulgClem 2:7  Metuentes Dominum, sustinete misericordiam ejus : et non deflectatis ab illo, ne cadatis.
Sira CzeB21 2:7  Kdo ctíte Hospodina, očekávejte jeho slitování, a neodvracejte se – jinak padnete.
Sira FinPR 2:7  Te, jotka Herraa pelkäätte, odottakaa hänen laupeuttansa, älkää poiketko syrjään ettette lankeaisi.
Sira ChiSB 2:7  你們敬畏上主的,要等待他的仁慈;不要離開他,免得跌倒。
Sira CopSahBi 2:7  ⲛⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲉϥⲛⲁ ⲙⲡⲣⲣⲓⲕⲉ ϫⲛⲛⲉⲕϩⲉ
Sira Wycliffe 2:7  Ye that dreden the Lord, abide his merci, and boowe ye not awei fro hym, lest ye falle doun.
Sira RusSynod 2:7  Боящиеся Господа! ожидайте милости Его и не уклоняйтесь от Него, чтобы не упасть.
Sira CSlEliza 2:7  Боящиися Господа, пождите милости Его и не уклонитеся, да не падете.
Sira LinVB 2:7  Bino baye bokobangaka Moko­nzi, bolikya na ngolu ya ye, botika nzela ya ye te mpo ’te bokweya te.
Sira LXX 2:7  οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον ἀναμείνατε τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ μὴ ἐκκλίνητε ἵνα μὴ πέσητε
Sira DutSVVA 2:7  Gij die de Here vreest, gelooft hem, en uw loon zal u geenszins ontvallen.
Sira PorCap 2:7  Vós que temeis o Senhor, esperai na sua misericórdia, e não vos afasteis, para não cairdes.
Sira SpaPlate 2:7  Vosotros los temerosos del Señor, aguardad su misericordia; nunca os desviéis de Él, porque no caigáis.
Sira NlCanisi 2:7  Gij, die den Heer vreest, verbeidt zijn erbarmen, En wijkt niet af, opdat gij niet valt.
Sira HunKNB 2:7  Akik félitek az Urat, várjátok irgalmát; el ne pártoljatok tőle, hogy el ne essetek!
Sira Swe1917 2:7  I som frukten Herren, förbiden hans barmhärtighet, och viken ej av, på det att I icke mån falla.
Sira CroSaric 2:7  Vi što se bojite Gospoda, očekujte njegovu milost i ne skrećite s pravoga puta, da ne propadnete.
Sira VieLCCMN 2:7  Hỡi ai kính sợ Đức Chúa, hãy trông đợi lòng lân tuất của Người, đừng lìa xa Người kẻo ngã.
Sira FreLXX 2:7  Vous qui craignez le Seigneur, attendez sa miséricorde, et ne vous détournez pas, de peur que vous ne tombiez.
Sira FinBibli 2:7  Te, jotka Herraa pelkäätte, luottakaat; sillä hän puutu teiltä
Sira GerMenge 2:7  Die ihr den Herrn fürchtet, harret auf sein Erbarmen und weicht nicht ab zur Seite, damit ihr nicht fallet.
Sira FreCramp 2:7  Vous qui craignez le Seigneur, attendez sa miséricorde, et ne vous détournez pas, de peur que vous ne tombiez.
Sira FreVulgG 2:7  Vous qui craignez le Seigneur, attendez (patiemment) sa miséricorde, et ne vous détournez pas de lui, de peur de tomber.