Sira
|
FinPR
|
22:13 |
Älä puhu paljon älyttömän kanssa äläkä seurustele ymmärtämättömän kanssa. Varo itsesi hänestä, ette saisi vaivaa etkä tahrautuisi, kun hän pudistaa itseänsä. Vältä häntä, niin saat rauhan etkä joudu kärsimään hänen mielettömyydestään.
|
Sira
|
ChiSB
|
22:13 |
哀悼死者,為期不過七天;悲哭愚人與不虔敬的人,卻是一生。
|
Sira
|
CopSahBi
|
22:13 |
ⲙⲡⲣⲧⲁϣⲉϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲥⲟϭ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲃⲱⲕ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲟⲩⲁⲑⲏⲧ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛⲛⲉⲕϣⲡϩⲓⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲕⲧⲱⲗⲙ ⲉϥϣⲁⲛⲛⲉϩϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲁϩⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲧⲁⲣⲉⲕϩⲉ ⲉⲩⲙⲧⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲕⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ϩⲛ ⲧⲉϥⲁⲡⲟⲛⲟⲓⲁ
|
Sira
|
Wycliffe
|
22:13 |
The morenyng of a deed man is seuene daies; but the morenyng of a fool and of a wickid man is alle the daies of her lijf.
|
Sira
|
RusSynod
|
22:13 |
берегись от него, чтобы не иметь неприятности и не замарать себя столкновением с ним;
|
Sira
|
CSlEliza
|
22:13 |
хранися от него, да не приимеши труда и не осквернишися во отрясении его:
|
Sira
|
LinVB
|
22:13 |
Obenda lisolo na moto zoba te, mpe otambola nzela yoko te na moto azangi mayele. Keba na ye mpo ’te ozwa matata te, mpe bosoto bwa ye bobebisa yo te. Kima ye soko olingi kofanda kimia, soki te, okolembe makambo ma ye ma bozoba.
|
Sira
|
LXX
|
22:13 |
μετὰ ἄφρονος μὴ πληθύνῃς λόγον καὶ πρὸς ἀσύνετον μὴ πορεύου φύλαξαι ἀπ’ αὐτοῦ ἵνα μὴ κόπον ἔχῃς καὶ οὐ μὴ μολυνθῇς ἐν τῷ ἐντιναγμῷ αὐτοῦ ἔκκλινον ἀπ’ αὐτοῦ καὶ εὑρήσεις ἀνάπαυσιν καὶ οὐ μὴ ἀκηδιάσῃς ἐν τῇ ἀπονοίᾳ αὐτοῦ
|
Sira
|
DutSVVA
|
22:13 |
De rouw over een dode duurt zeven dagen, maar over een dwaas en goddeloze al de dagen zijns levens.
|
Sira
|
PorCap
|
22:13 |
Não fales muito com o insensato, não convivas com o inconsciente, pois insensível como é, desprezará tudo o que é teu. Guarda-te dele, e não terás aborrecimentos; e não serás contaminado com a sua insensatez. Afasta-te dele, e encontrarás repouso, e não serás molestado pela sua loucura.
|
Sira
|
SpaPlate
|
22:13 |
Siete días dura el llanto por un muerto; pero el llanto por el fatuo e impío ha de durar mientras vivan.
|
Sira
|
NlCanisi
|
22:13 |
Spreek niet veel met een dwaas, En ga niet om met onverstand; Wacht u voor hem, om geen last te hebben, En niet door zijn aanraking te worden besmet. Ontwijk hem, en ge zult rust vinden, En geen last hebben van zijn dwaasheid.
|
Sira
|
HunKNB
|
22:13 |
Hét napig tart a gyász a halottért, a balgáért és istentelenért pedig életük minden napján!
|
Sira
|
Swe1917
|
22:13 |
Tala icke mycket med den oförnuftige, och sök ej den fåkunniges umgänge. Tag dig till vara för honom, så att du ej ådrager dig förtret. Då skall du ej heller bliva nedsmutsad, när han skakar på sig. Undvik honom, så skall du finna ro och slippa att plågas av hans galenskap.
|
Sira
|
CroSaric
|
22:13 |
Ne govori mnogo s bezumnikom i ne druži se s nerazumnikom: čuvaj ga se, da ti ne dosadi i da se ne ukaljaš dodirom njegovim. Kloni ga se, da nađeš mir i da ti ne dojadi ludost njegova.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
22:13 |
Đừng nói nhiều với người khờ dại, chớ đồng hành với đứa ngu si. Hãy đề phòng nó để con khỏi buồn phiền, và khỏi ra ô uế vì đụng chạm đến nó. Hãy tránh xa nó, con sẽ được yên ổn, và khỏi chán nản vì sự ngu đần của nó.
|
Sira
|
FreLXX
|
22:13 |
Avec l'insensé n'aie pas de longs entretiens, et ne va pas avec l'homme dénué de sens. Garde-toi de lui, si tu ne veux pas avoir d'ennui, et tu ne seras pas souillé de son contact. Détourne-toi de lui et tu trouveras le repos, et tu n'auras pas à t'attrister en voyant sa sottise.
|
Sira
|
FinBibli
|
22:13 |
Seitsemän päivää kuollutta itketään, mutta tyhmää ja jumalatointa koko hänen elinaikansa.
|
Sira
|
GerMenge
|
22:13 |
Sand, Salz und Eisenklumpen sind leichter zu tragen als ein unverständiger Mensch.
|
Sira
|
FreCramp
|
22:13 |
Le sable, le sel, une masse de fer sont plus faciles à porter qu'un homme sans intelligence.
|
Sira
|
FreVulgG
|
22:13 |
On pleure un mort pendant sept jours ; mais l’insensé et le méchant doivent être pleurés tous les jours de leur vie.
|