|
Sira
|
CSlEliza
|
22:16 |
Песок и соль и руду железа легчае понести, неже человека неразумива.
|
|
Sira
|
ChiSB
|
22:16 |
你要遠離他,你就得享安寧,不至於因他的愚蠢而感到厭煩。
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
22:16 |
ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲗⲟϭⲗⲉϭ ⲛϣⲉ ⲉϥⲙⲏⲣ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲱⲧ ⲉⲛϥⲛⲁⲕⲓⲙ ⲁⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲙⲧⲟ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲧⲁϫⲣⲏⲩ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛϣⲟϫⲛⲉ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
22:16 |
Kao što se greda uglavljena u zdanje ne remeti potresom, tako se ni srce utvrđeno zrelim promišljanjem ne plaši u času pogibelji.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
22:16 |
Wijk van hem, en gij zult rust vinden, en gij zult niet verluieren in zijn zinneloosheid.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
22:16 |
Pakene häntä, niin sinä olet rauhassa, ja et tule ahdistukseen ja hätään hänen tyhmyytensä tähden.
|
|
Sira
|
FinPR
|
22:16 |
Hirsisalvos, jolla rakennus on sidotaan, ei hajoa maanjäristyksessä. Samoin sydän, joka on luja harkitussa päätöksessään, on pelkäämätön vaaran hetkenä.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
22:16 |
Une palissade sur une hauteur ne tient pas contre le vent : ainsi un cœur timide avec ses folles résolutions ne résistera pas à la crainte.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
22:16 |
Un assemblage de charpente bien lié pour un édifice ne sera pas disjoint par un tremblement de terre ainsi le cœur fixé dans un dessein mûrement réfléchi sera sans crainte au moment critique.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
22:16 |
Détourne-toi de lui, et tu trouveras le repos, et sa folie ne t’agacera pas (te chagrinera pas).
|
|
Sira
|
GerMenge
|
22:16 |
Pfahlwerk, auf einer Anhöhe befindlich, hält dem Winde gegenüber nicht stand; ebenso hält ein furchtsames Herz bei törichter Überlegung keinem Schrecken gegenüber stand.
|
|
Sira
|
HunKNB
|
22:16 |
Kerüld el őt, akkor nyugalmat találsz, és nem bosszankodsz ostobasága miatt.
|
|
Sira
|
LXX
|
22:16 |
ἱμάντωσις ξυλίνη ἐνδεδεμένη εἰς οἰκοδομὴν ἐν συσσεισμῷ οὐ διαλυθήσεται οὕτως καρδία ἐστηριγμένη ἐπὶ διανοήματος βουλῆς ἐν καιρῷ οὐ δειλιάσει
|
|
Sira
|
LinVB
|
22:16 |
Motondo mwa ndako, soko motongami makasi, mokolongwa te o ntango mokili mokoningana ; se bongo motema mokanisi makambo manso liboso, mokobanga te o ntango ya likama.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
22:16 |
Houten spanten, bij het bouwen verbonden, Laten bij geen schokken los; Zo zal het hart, dat vasthoudt aan een welberaamd plan, Geen ogenblik van zijn stuk geraken.
|
|
Sira
|
PorCap
|
22:16 |
A madeira de uma construção, bem travada, num tremor de terra não se desconjunta; assim o coração firmado por uma decisão bem amadurecida, em momentos difíceis, não sucumbe.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
22:16 |
Легче понести песок и соль и глыбу железа, нежели человека бессмысленного.
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
22:16 |
Desvíate de él, y tendrás sosiego, y no recibirás tedio por su necedad.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
22:16 |
Ett bjälkverk, infogat i en byggnad, går icke isär vid en jordstöt. Sådant är det sinne som har sitt fäste i välbetänkta rådslag; i farans stund rädes det icke.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
22:16 |
Như cột kèo chắc chắn trong toà nhà, dù động đất cũng chẳng lung lay ; một tâm hồn cương quyết theo kế hoạch đã định, gặp thời vận hạn cũng không nao núng.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
22:16 |
Boowe thou awei fro hym, and thou schalt fynde reste; and be thou not anoied by his foly.
|