Sira
|
FinPR
|
22:24 |
Savua ja haikua tulee uunista, ennenkuin tuli syttyy; samoin käyvät herjaukset veritekojen edellä.
|
Sira
|
ChiSB
|
22:24 |
刺激人眼,會引出眼淚,刺激人心,會顯出真情。
|
Sira
|
CopSahBi
|
22:24 |
ⲛⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲟⲩⲗϩⲱⲃ ⲛϩⲣⲱ ⲙⲛ ⲟⲩⲕⲁⲡ[ⲛⲟⲥ] ⲡⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ϩⲛⲥⲁϩⲟⲩ ⲛⲉⲧϩⲁⲑⲏ ⲙⲡⲉϩⲧⲥⲛⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ
|
Sira
|
Wycliffe
|
22:24 |
He that prickith the iye, schal leede out teeris; and he that prickith the herte, bryngith forth wit.
|
Sira
|
RusSynod
|
22:24 |
Если ты открыл уста против друга, не бойся, ибо возможно примирение.
|
Sira
|
CSlEliza
|
22:24 |
на друга аще отверзеши уста, не убойся, есть бо примирение:
|
Sira
|
LinVB
|
22:24 |
Bakomonoko milinga liboso lya móto, se bongo bato bazalaki kofingana liboso ’te basopa makila.
|
Sira
|
LXX
|
22:24 |
πρὸ πυρὸς ἀτμὶς καμίνου καὶ καπνός οὕτως πρὸ αἱμάτων λοιδορίαι
|
Sira
|
DutSVVA
|
22:24 |
[22:28] In de tijd der verdrukking blijf bij hem, opdat gij zijn erfdeel moogt erven, want de geringe staat is niet altijd te verachten, noch de rijke, die geen verstand heeft, in waarde te houden.
|
Sira
|
PorCap
|
22:24 |
O vapor e o fumo precedem o fogo na chaminé; assim também as injúrias precedem o derramamento de sangue.
|
Sira
|
SpaPlate
|
22:24 |
El que punza el ojo, hace salir lágrimas, y quien punza el corazón, hace salir los afectos.
|
Sira
|
NlCanisi
|
22:24 |
Vóór het vuur geeft de oven rook en smook: Zo gaat schelden aan bloedvergieten vooraf.
|
Sira
|
HunKNB
|
22:24 |
Könnyet csal ki, aki megböki a szemet; aki pedig beledöf a szívbe, érzékenységet ébreszt.
|
Sira
|
Swe1917
|
22:24 |
Före elden kommer dunst från ugnen och rök; så gå smädelser före blodsutgjutelse.
|
Sira
|
CroSaric
|
22:24 |
Prije vatre diže se iz peći vatra i dim, tako i prije krvoprolića izbija svađa.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
22:24 |
Khói và hơi nóng cho biết có lửa trong lò, lời lăng nhục mở đường cho máu đổ.
|
Sira
|
FreLXX
|
22:24 |
Avant le feu s'élèvent la vapeur de la fournaise et la fumée ; de même avant l'effusion du sang retentissent les injures.
|
Sira
|
FinBibli
|
22:24 |
Joka laskettaa kiviä lintuin sekaan, se peljättää heidät pois; Ja joka ystävänsä häpäisee, se rikkoo ystävyyden.
|
Sira
|
GerMenge
|
22:24 |
und wenn mir Unglück seinetwegen widerfährt, so wird jeder, der davon hört, sich vor ihm hüten.
|
Sira
|
FreCramp
|
22:24 |
et, si quelque mal m'arrive par son fait, quiconque l'apprendra se mettra en garde contre lui.
|
Sira
|
FreVulgG
|
22:24 |
Celui qui pique l’œil en tire des larmes ; celui qui pique le (un) cœur y excite le (un) sentiment.
|