Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 22:24  He who jabs an eye produces tears. And he who jabs the heart produces understanding.
Sira DRC 22:24  He that pricketh the eye, bringeth out tears: and he that pricketh the heart, bringeth forth resentment.
Sira KJVA 22:24  As the vapour and smoke of a furnace goeth before the fire; so reviling before blood.
Sira VulgSist 22:24  Pungens oculum deducit lacrymas: et qui pungit cor, profert sensum.
Sira VulgCont 22:24  Pungens oculum deducit lacrymas: et qui pungit cor, profert sensum.
Sira Vulgate 22:24  pungens oculum deducens lacrimas et qui pungit cor proferet sensum
Sira VulgHetz 22:24  Pungens oculum deducit lacrymas: et qui pungit cor, profert sensum.
Sira VulgClem 22:24  Pungens oculum deducit lacrimas, et qui pungit cor profert sensum.
Sira CzeB21 22:24  Než se rozhoří oheň, je v peci kouř a dým, než dojde na krveprolití, padají urážky.
Sira FinPR 22:24  Savua ja haikua tulee uunista, ennenkuin tuli syttyy; samoin käyvät herjaukset veritekojen edellä.
Sira ChiSB 22:24  刺激人眼,會引出眼淚,刺激人心,會顯出真情。
Sira CopSahBi 22:24  ⲛⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲟⲩⲗϩⲱⲃ ⲛϩⲣⲱ ⲙⲛ ⲟⲩⲕⲁⲡ[ⲛⲟⲥ] ⲡⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ϩⲛⲥⲁϩⲟⲩ ⲛⲉⲧϩⲁⲑⲏ ⲙⲡⲉϩⲧⲥⲛⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ
Sira Wycliffe 22:24  He that prickith the iye, schal leede out teeris; and he that prickith the herte, bryngith forth wit.
Sira RusSynod 22:24  Если ты открыл уста против друга, не бойся, ибо возможно примирение.
Sira CSlEliza 22:24  на друга аще отверзеши уста, не убойся, есть бо примирение:
Sira LinVB 22:24  Bakomonoko milinga liboso lya móto, se bongo bato bazalaki ko­fi­ngana liboso ’te basopa makila.
Sira LXX 22:24  πρὸ πυρὸς ἀτμὶς καμίνου καὶ καπνός οὕτως πρὸ αἱμάτων λοιδορίαι
Sira DutSVVA 22:24  [22:28] In de tijd der verdrukking blijf bij hem, opdat gij zijn erfdeel moogt erven, want de geringe staat is niet altijd te verachten, noch de rijke, die geen verstand heeft, in waarde te houden.
Sira PorCap 22:24  O vapor e o fumo precedem o fogo na chaminé; assim também as injúrias precedem o derramamento de sangue.
Sira SpaPlate 22:24  El que punza el ojo, hace salir lágrimas, y quien punza el corazón, hace salir los afectos.
Sira NlCanisi 22:24  Vóór het vuur geeft de oven rook en smook: Zo gaat schelden aan bloedvergieten vooraf.
Sira HunKNB 22:24  Könnyet csal ki, aki megböki a szemet; aki pedig beledöf a szívbe, érzékenységet ébreszt.
Sira Swe1917 22:24  Före elden kommer dunst från ugnen och rök; så gå smädelser före blodsutgjutelse.
Sira CroSaric 22:24  Prije vatre diže se iz peći vatra i dim, tako i prije krvoprolića izbija svađa.
Sira VieLCCMN 22:24  Khói và hơi nóng cho biết có lửa trong lò, lời lăng nhục mở đường cho máu đổ.
Sira FreLXX 22:24  Avant le feu s'élèvent la vapeur de la fournaise et la fumée ; de même avant l'effusion du sang retentissent les injures.
Sira FinBibli 22:24  Joka laskettaa kiviä lintuin sekaan, se peljättää heidät pois; Ja joka ystävänsä häpäisee, se rikkoo ystävyyden.
Sira GerMenge 22:24  und wenn mir Unglück seinetwegen widerfährt, so wird jeder, der davon hört, sich vor ihm hüten.
Sira FreCramp 22:24  et, si quelque mal m'arrive par son fait, quiconque l'apprendra se mettra en garde contre lui.
Sira FreVulgG 22:24  Celui qui pique l’œil en tire des larmes ; celui qui pique le (un) cœur y excite le (un) sentiment.