|
Sira
|
CSlEliza
|
22:25 |
кроме поношения и гордыни, и откровения тайны и язвы лестныя, сих бо ради отбежит всяк друг.
|
|
Sira
|
ChiSB
|
22:25 |
拋石打鳥,會使鳥驚飛;責罵友人會斷絕友情。
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
22:25 |
ⲛϯⲛⲁϣⲓⲡⲉ ⲁⲛ ⲉϩⲉⲡⲡⲁϣⲃⲏⲣ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲁϩⲟⲡⲧ ϩⲏⲧϥ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
22:25 |
Ne stidim se uzeti u zaštitu prijatelja i pred njim se ne krijem.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
22:25 |
[22:29] Gelijk de damp des ovens en de rook gaan voor het vuur, zo gaan scheldwoorden voor de doodslag.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
22:25 |
Vaikkas vetäisit miekkaas ystävääs vastaan, et sinä kuitenkaan sillä niin pahoin tee kuin häväistyksellä.
|
|
Sira
|
FinPR
|
22:25 |
En minä häpeä suojella ystävääni enkä piileskele hänen kasvojansa.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
22:25 |
Qui mettra une garde à ma bouche, et sur mes lèvres un sceau prudent, afin que je ne tombe pas à cause d'elles, et que ma langue ne me perde pas !
|
|
Sira
|
FreLXX
|
22:25 |
Je ne rougirai pas de défendre mon ami, et je ne me cacherai pas devant lui ;
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
22:25 |
Celui qui jette une pierre contre des oiseaux les fera envoler ; ainsi celui qui dit des injures à son ami rompra l’amitié.
|
|
Sira
|
GerMenge
|
22:25 |
Stellte man mir doch eine Wache vor meinen Mund und legte man doch an meine Lippen ein geschickt angefertigtes Siegel, damit ich durch sie nicht zu Fall komme und meine Zunge mich nicht zugrunde richte!
|
|
Sira
|
HunKNB
|
22:25 |
Aki követ hajít madárra, elriasztja azt; úgy aki gyalázza barátját, felbontja a barátságot.
|
|
Sira
|
LXX
|
22:25 |
φίλον σκεπάσαι οὐκ αἰσχυνθήσομαι καὶ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ οὐ μὴ κρυβῶ
|
|
Sira
|
LinVB
|
22:25 |
Nakoyoka nsoni te mpo ya kobatela moninga, mpe soko asengeli na ngai, nakokima ye te.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
22:25 |
Nooit zal ik me schamen, een vriend te beschermen, En nooit zal ik me voor hem verbergen;
|
|
Sira
|
PorCap
|
22:25 |
Não me envergonharei de defender um amigo, nem me esconderei da sua presença,
|
|
Sira
|
RusSynod
|
22:25 |
Только поношение, гордость, обнаружение тайны и коварное злодейство могут отогнать всякого друга.
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
22:25 |
El que tira una piedra contra los pájaros, los hace huir, así también el que habla mal del amigo rompe la amistad.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
22:25 |
Jag vill icke blygas för att skydda min vän, och jag vill ej gömma mig undan för honom.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
22:25 |
Che chở một người bạn, tôi không chút hổ ngươi, chẳng việc gì mà phải lánh mặt.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
22:25 |
He that castith a stoon to briddis, schal caste doun tho; so and he that doith wrong to a frend, departith frenschipe.
|