Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 22:27  If you have opened a harsh mouth against a friend, you should not fear; for there may be a reconciliation. However, if there are accusations, or abuse, or arrogance, or the revealing of secrets, or a wound from deceitfulness, in all these cases, a friend will flee away.
Sira DRC 22:27  If thou hast opened a sad mouth, fear not, for there may be a reconciliation: except upbraiding, and reproach, and pride, and disclosing of secrets, or a treacherous wound: for in all these cases a friend will flee away.
Sira KJVA 22:27  Who shall set a watch before my mouth, and a seal of wisdom upon my lips, that I fall not suddenly by them, and that my tongue destroy me not?
Sira VulgSist 22:27  Si aperueris os triste, non timeas. est enim concordatio: excepto convitio, et improperio, et superbia, et mysterii revelatione, et plaga dolosa: in his omnibus effugiet amicus.
Sira VulgCont 22:27  Ad amicum si aperueris os triste, non timeas: est enim concordatio: excepto convitio, et improperio, et superbia, et mysterii revelatione, et plaga dolosa: in his omnibus effugiet amicus.
Sira Vulgate 22:27  si aperuerit os triste non timeas est enim concordatio excepto convicio et inproperio et superbia et mysterii revelatione et plaga dolosa in his omnibus effugiet amicus
Sira VulgHetz 22:27  si aperueris os triste, non timeas. est enim concordatio: excepto convitio, et improperio, et superbia, et mysterii revelatione, et plaga dolosa: in his omnibus effugiet amicus.
Sira VulgClem 22:27  si aperueris os triste, non timeas : est enim concordatio : excepto convitio, et improperio, et superbia, et mysterii revelatione, et plaga dolosa : in his omnibus effugiet amicus.
Sira CzeB21 22:27  Kdo postaví stráž před má ústa a přiloží na mé rty pečeť rozvahy, abych kvůli nim nepadl, a aby mě můj jazyk nezničil?
Sira ChiSB 22:27  若你已對友人開口攻擊,不要害怕,因為還能和好如初;惟有辱罵、責斥、驕傲、洩露秘密、暗中傷害,能使朋友疏遠。 你的朋友窮困的時候,你要對他忠誠;到他富裕時,你便可以與他共享福利。 他遭難的時候,你要待他始終如一;這樣,你就可以分享他的產業。 火生起以前,爐中冒氣冒煙;同樣,流血以前、也有咒罵、凌辱和威嚇。 我不害羞保護一個朋友,也不躲藏而不與他見面,雖然為了他我要遭遇什麼不幸,我也忍受。 雖然如此,若他還不知恩,凡聽見這事的人,必對他加以防範。 誰能在我的口上派一個守衛,在我的唇上貼上一張穩妥的封條,免得我因口過而跌倒,因我的唇舌而自取滅亡﹖
Sira CopSahBi 22:27  ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲛ ⲣⲱⲓ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲙⲙⲛⲧⲣⲙⲛϩⲏⲧ ⲉϫⲛ ⲛⲁⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲛⲁϩⲉ ϩⲛ ⲣⲱⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲡⲁⲗⲁⲥ ⲧⲁⲕⲟⲓ
Sira Wycliffe 22:27  If he openeth a soreuful mouth, drede thou not; for whi ther is acordyng, outakun dispisynge, and schenschipe, and pride, and schewyng of preuyte, and a tretcherouse wounde; in alle these thingis a frend schal fle awei.
Sira RusSynod 22:27  оставайся с ним во время скорби, чтобы иметь участие в его наследии.
Sira CSlEliza 22:27  во время скорби пребывай с ним, да в наследии его сонаследиши.
Sira LinVB 22:27  Nani akopesa ngai sinzili akengele monoko mwa ngai ? Nani akotia elembo ya bokebi o mbebu ya ngai, mpo ’te maloba ma ngai ma­kweisa ngai te, mpe lolemu losukisa ngai te ?
Sira LXX 22:27  τίς δώσει ἐπὶ στόμα μου φυλακὴν καὶ ἐπὶ τῶν χειλέων μου σφραγῖδα πανοῦργον ἵνα μὴ πέσω ἀπ’ αὐτῆς καὶ ἡ γλῶσσά μου ἀπολέσῃ με
Sira DutSVVA 22:27  [22:31] Wie zal mij een wacht aan mijn mond stellen, en een scherpzinnig zegel op mijn lippen, opdat ik niet schielijk valse vanwege mijn tong, en zij mij niet verderve?
Sira PorCap 22:27  Quem me dera ter um guarda à minha boca, e um selo inviolável sobre os meus lábios, para que eu não caia por sua causa, e para que a minha língua não me perca!
Sira SpaPlate 22:27  Si has dicho al amigo palabras pesadas, no temas; porque hay lugar a la concordia; pero dicterios, desvergüenzas, orgullo, revelación de un secreto, golpe a traición; por todas estas cosas sí que huirá el amigo.
Sira NlCanisi 22:27  Wie geeft mij een wacht op mijn mond, Een goedsluitend zegel op mijn lippen, Opdat ik er niet door ten val moge komen, En mijn tong mij niet in het verderf moge storten?
Sira HunKNB 22:27  ha sajnálni való szóra nyitottad szádat, ne félj, mert még ki lehet azt egyenlíteni, kivéve a szidalmat, a gyalázkodást, a dölyföt, a titok elárulását és az álnok csapást, mert mindezek után távozik a barát! Szerezd meg barátod hűségét, amikor még szegény, hogy majd javainak is örvendhess. Tarts ki mellette híven szorongatása idején, hogy örökségében is részed legyen. A tűz előtt kályhaszag és füst száll, úgy előzik meg a vérontást is átkok, szitkok és fenyegetések. Nem szégyellem menteni barátomat, nem rejtőzöm el színe elől, és tűröm, ha baj ér általa engem. Mind, aki hallja, óvakodik majd tőle. Bár lenne őre számnak, és jól záró pecsétje ajkaimnak, hogy el ne essem miattuk, és vesztemre ne legyen nyelvem!
Sira CroSaric 22:27  Oj, tko će postaviti stražu ustima mojim i na usne moje pečat razboritosti, da nikad zbog njih u zlo ne zapadnem, da me jezik moj ne uništi?
Sira VieLCCMN 22:27  Miệng tôi, ai sẽ đặt người canh giữ, và môi tôi, ai sẽ lấy thận trọng mà niêm phong, để nhờ đó tôi không vấp ngã và lưỡi tôi không làm tôi vong mạng ?
Sira FreLXX 22:27  Qui mettra une garde à ma bouche, et sur mes lèvres un sceau prudent, afin que je ne tombe pas à cause d'elles, et que ma langue ne me perde pas !
Sira FinBibli 22:27  Ole uskollinen ystävälles hänen köyhyydessänsä, ettäs hänen kanssansa iloitsisit, kuin hänelle hyvin käy. Ole vahva hänen kanssansa, kuin hänelle pahoin käy, että sinäkin nautitsisit hänen onnensa hyväkses. Savu ja tomu käy edellä, kussa tuli palaa tahtoo: niin myös häväistyksestä tulee veren vuodatus. Älä häpeä vastata ystäväs edestä, älä myös häntä pakene. Jos sinulle jotakin pahaa häneltä tapahtuu, niin jokainen joka sen kuulee, välttää myös häntä. Jospa minä taitaisin panna lukon suuni eteen, ja painaa vahvan sinetin huulteni päälle, etten minä sen kautta lankeaisi, eikä minun kieleni vahingoittaisi minua!
Sira FreVulgG 22:27  Quand tu aurais dit à ton ami des paroles fâcheuses, ne crains pas, car la réconciliation est possible : pourvu que cela n’aille pas jusqu’à l’injure, au reproche, à l’insolence, à la révélation des secrets et à des coups de traître ; car pour toutes ces choses ton ami t’échappera.