SIRACH
Sira | CPDV | 22:28 | Hold to faithfulness with a friend in his poverty, so that you may also rejoice in his prosperity. |
Sira | DRC | 22:28 | Keep fidelity with a friend in his poverty, that in his prosperity also thou mayst rejoice. |
Sira | VulgSist | 22:28 | Fidem posside cum amico in paupertate illius, ut et in bonis illius laeteris. |
Sira | VulgCont | 22:28 | Fidem posside cum amico in paupertate illius, ut et in bonis illius læteris. |
Sira | Vulgate | 22:28 | fidem posside cum proximo in paupertate illius ut et in bonis illius laeteris |
Sira | VulgHetz | 22:28 | Fidem posside cum amico in paupertate illius, ut et in bonis illius læteris. |
Sira | VulgClem | 22:28 | Fidem posside cum amico in paupertate illius, ut et in bonis illius læteris. |
Sira | Wycliffe | 22:28 | Haue thou feith with a frend in his pouert, that thou be glad also in hise goodis. |
Sira | RusSynod | 22:28 | Прежде пламени бывает в печи пар и дым: так прежде кровопролития - ссоры. |
Sira | CSlEliza | 22:28 | Прежде огня пещная пара и дым: тако прежде кровей укоризна. |
Sira | SpaPlate | 22:28 | Guarda fidelidad al amigo en medio de su pobreza, a fin de gozar también de su prosperidad. |
Sira | FreVulgG | 22:28 | Demeure fidèle à ton ami pendant sa pauvreté, afin que tu te réjouisses avec lui dans sa prospérité. |