Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 22:3  An undisciplined son is the shame of his father, but an undisciplined daughter will be to his degradation.
Sira DRC 22:3  A son ill taught is the confusion of the father: and a foolish daughter shall be to his loss.
Sira KJVA 22:3  An evilnurtured man is the dishonour of his father that begat him: and a foolish daughter is born to his loss.
Sira VulgSist 22:3  Confusio patris est de filio indisciplinato: filia autem in deminoratione fiet.
Sira VulgCont 22:3  Confusio patris est de filio indisciplinato: filia autem in deminoratione fiet.
Sira Vulgate 22:3  confusio patris est de filio indisciplinato in filia autem in deminoratione fiet
Sira VulgHetz 22:3  Confusio patris est de filio indisciplinato: filia autem in deminoratione fiet.
Sira VulgClem 22:3  Confusio patris est de filio indisciplinato : filia autem in deminoratione fiet.
Sira CzeB21 22:3  Zplodit nevychovance je pro otce hanba, a je-li to dcera, je to obzvlášť škoda.
Sira FinPR 22:3  On häpeä isälle että on siittänyt kurittoman, ja sellainen tytär syntyy vahingoksi.
Sira ChiSB 22:3  一個不受管教的兒子,是父親的恥辱;生了這樣的女兒,是父親的損失。
Sira CopSahBi 22:3  ⲟⲩ]ϣⲓⲡⲉ ⲛⲟⲩⲉⲓⲱⲧ ⲡⲉ ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲧⲥⲃⲱ ⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲇⲉ ⲉⲑⲟⲟⲩ ⲟⲩϫⲡ[ⲟ ⲛⲟⲩ]ϭⲣⲱϩ ⲧⲉ
Sira Wycliffe 22:3  The schame of a fadir is of a sone vnlerned; but a fonned douyter schal be in decreessyng.
Sira RusSynod 22:3  Стыд отцу рождение невоспитанного сына, дочь же невоспитанная рождается на унижение.
Sira CSlEliza 22:3  Студ отцу ненаказан сын, дщи же на умаление будет.
Sira LinVB 22:3  Mwana mobali azangi botosi akoyokisa tata wa ye nsoni, mwana wa ye wa mwasi, soko azangi botosi, akosambwisa ye.
Sira LXX 22:3  αἰσχύνη πατρὸς ἐν γεννήσει ἀπαιδεύτου θυγάτηρ δὲ ἐπ’ ἐλαττώσει γίνεται
Sira DutSVVA 22:3  Het is des vaders schande wanneer hij een ongeschikte zoon gewonnen heeft, en zulk een dochter wordt hem tot verkleining.
Sira PorCap 22:3  *O filho mal educado é a vergonha de seu pai; e o nascimento de uma filha será um prejuízo.
Sira SpaPlate 22:3  Afrenta del padre es el hijo mal criado; y la hija será poco estimada.
Sira NlCanisi 22:3  Een tuchteloos meisje is een schande voor haar vader; Zo'n dochter berokkent hem oneer.
Sira HunKNB 22:3  A neveletlen fiú szégyene apjának, a leány pedig gyalázata.
Sira Swe1917 22:3  Det är en skam för en fader att hava fött en vanartig son, och att få en sådan dotter, det för skada med sig.
Sira CroSaric 22:3  Sramota je ocu loše odgojen sin, a ako je kći, na štetu mu je.
Sira VieLCCMN 22:3  Nhục nhã thay người cha sinh phải đứa con trai mất dạy, nhưng quả là thiệt thòi nếu sinh ra con gái.
Sira FreLXX 22:3  Un fils mal élevé est la honte du père qui lui a donné le jour ; une fille semblable est venue au monde pour son détriment.
Sira FinBibli 22:3  Hävytöin poika on isällensä häpiäksi.
Sira GerMenge 22:3  Eine Schande für einen Vater ist der Besitz eines zuchtlosen Sohnes; eine (derartige) Tochter aber wird ihm zum Schaden geboren.
Sira FreCramp 22:3  Un fils mal élevé est la honte du père qui lui a donné le jour ; une fille semblable est venue au monde pour son détriment.
Sira FreVulgG 22:3  Le fils mal élevé (indiscipliné) est la honte (confusion) de son père, et la fille immodeste sera peu estimée (mais une fille tombera dans l’humiliation).