Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 22:8  Whoever explains a word to one who is not listening is like someone who suddenly awakens a sleeping person from a deep sleep.
Sira DRC 22:8  He that telleth a word to him that heareth not, is like one that waketh a man out of a deep sleep.
Sira KJVA 22:8  He that telleth a tale to a fool speaketh to one in a slumber: when he hath told his tale, he will say, What is the matter?
Sira VulgSist 22:8  Qui narrat verbum non audienti, quasi qui excitat dormientem de gravi somno.
Sira VulgCont 22:8  Qui narrat verbum non audienti, quasi qui excitat dormientem de gravi somno.
Sira Vulgate 22:8  qui narrat verbum non adtendenti quasi qui excitat dormientem de gravi somno
Sira VulgHetz 22:8  Qui narrat verbum non audienti, quasi qui excitat dormientem de gravi somno.
Sira VulgClem 22:8  Qui narrat verbum non audienti, quasi qui excitat dormientem de gravi somno.
Sira FinPR 22:8  Joka puhuu tyhmälle puhuu torkkujalle; ja lopuksi tämä sanoo: Mitä se oli?
Sira ChiSB 22:8  向不願聽的人講話,就像喚醒熟睡的人。
Sira CopSahBi 22:8 
Sira Wycliffe 22:8  He that tellith a word to hym that herith not, is as he that reisith a man slepynge fro a greuouse sleep.
Sira RusSynod 22:8  Рассказывающий что-либо глупому - то же, что рассказывающий дремлющему, который по окончании спрашивает: "что?"
Sira CSlEliza 22:8  поведает дремлющему поведаяй буему, и на концы речет: что есть?
Sira LinVB 22:8  )
Sira DutSVVA 22:8  Wie een dwaas leert, die lijmt scherven aaneen, en wekt de slapende uit een diepe slaap.
Sira PorCap 22:8  Filhos insolentes, mal educados, desonram a nobreza da família.
Sira SpaPlate 22:8  Quien cuenta una cosa al que no escucha, hace como el que quiere despertar de su letargo al que duerme.
Sira HunKNB 22:8  aki olyannak beszél, aki oda sem hallgat, mintha alvót keltene fel mély álomból.
Sira Swe1917 22:8  Att tala för en dåre är såsom att tala för en som håller på att somna; när man har slutat, säger han: »Vad var det?»
Sira CroSaric 22:8  #
Sira FinBibli 22:8  Joka tyhmää puhuttelee, hän puhuu makaavan kanssa:
Sira GerMenge 22:8  Zu einem Schlummernden redet, wer zu einem Toren redet; der fragt am Schluß: »Was ist denn los?« –
Sira FreCramp 22:8  C'est parler à un homme qui dort que d'entretenir un sot ; à la fin de ton discours, il dira : « Qu'est-ce ? »
Sira FreVulgG 22:8  L’homme qui raconte une chose à celui qui ne l’écoute pas est comme celui qui réveille un dormeur (quelqu’un) d’un profond sommeil.