Sira
|
ChiSB
|
22:9 |
給愚人講話,等於向睡覺的人講話;話說完了,他還問:什麼事﹖
|
Sira
|
CopSahBi
|
22:9 |
ⲉⲣⲉⲡⲉⲧϯⲥⲃⲱ ⲛⲟⲩⲥⲟϭ ⲟ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲧⲧⲉϭⲃⲗϫⲉ ⲉⲃⲗϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲧⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲙⲡⲉⲧⲛⲕⲟⲧⲕ ϩⲛ ⲟⲩϩⲓⲛⲏⲃ ⲉϥϩⲟⲣϣ
|
Sira
|
Wycliffe
|
22:9 |
He that tellith wisdom to a fool, spekith with a man slepynge; and in the ende of the tellyng he schal seie, Who is this?
|
Sira
|
RusSynod
|
22:9 |
Плачь над умершим, ибо свет исчез для него; плачь и над глупым, ибо разум исчез для него.
|
Sira
|
CSlEliza
|
22:9 |
Над мертвым плачися, изчезе бо свет: и над буим плачися, изчезе бо разум.
|
Sira
|
LinVB
|
22:9 |
Koteya moto zoba ezali lokola kobamba mbeki ebolani, ezali lokola kolamusa moto alali mpongi makasi.
|
Sira
|
LXX
|
22:9 |
συγκολλῶν ὄστρακον ὁ διδάσκων μωρόν ἐξεγείρων καθεύδοντα ἐκ βαθέος ὕπνου
|
Sira
|
DutSVVA
|
22:9 |
Wie een dwaas wat vertelt, die vertelt het een sluimerende, en in het einde zal hij zeggen: Wat is het?
|
Sira
|
PorCap
|
22:9 |
Aquele que ensina o insensato é como quem quer reunir os cacos de um vaso quebrado; é como aquele que desperta o adormecido de um sono profundo.
|
Sira
|
SpaPlate
|
22:9 |
Habla con un dormido quien discurre de la sabiduría con un necio, y al fin del discurso dice: ¿Quién es este?
|
Sira
|
NlCanisi
|
22:9 |
Wie een dwaas onderricht, lijmt scherven aaneen, Maakt een slaper wakker uit diepe rust.
|
Sira
|
HunKNB
|
22:9 |
Alvóval beszél, aki balgának hirdet bölcsességet, a beszéd végén azt kérdezi: »Hogy is volt?«
|
Sira
|
CroSaric
|
22:9 |
Tko poučava luđaka pokušava zalijepiti krhotine i budi spavača iz sna dubokog.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
22:9 |
Dạy đứa ngu ví như gắn lại những mảnh sành, như đánh thức kẻ đang ngủ mê mệt.
|
Sira
|
FreLXX
|
22:9 |
Instruire un sot, c'est recoller un pot cassé ; [raconter une chose à qui n'écoute pas], c'est réveiller un homme endormi d'un profond sommeil.
|
Sira
|
FinBibli
|
22:9 |
Kuin se on loppunut, niin hän kysyy: mikä se on?
|
Sira
|
GerMenge
|
22:9 |
Um einen Toten weine, denn das Lebenslicht ist ihm ausgegangen; und über einen Toren weine, denn die Einsicht ist ihm ausgegangen. Mäßiger weine um einen Toten, denn er ist zur Ruhe gegangen; das schlechte Leben des Toren aber ist schlimmer als der Tod.
|
Sira
|
FreCramp
|
22:9 |
Pleure sur un mort, car il est privé de lumière ; pleure sur un sot, car il est privé de bon sens. Pleure doucement sur le mort, car il a trouvé le repos, mais la vie du sot est pire que la mort.
|
Sira
|
FreVulgG
|
22:9 |
Celui qui parle de la sagesse à un insensé entretient un homme endormi ; et à la fin du discours ce dernier dira : Qui est celui-ci ?
|