Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 22:9  Whoever explains wisdom to the senseless is like one speaking to a sleeping person. And at the end of the explanation, he says: “Who is this?”
Sira DRC 22:9  He speaketh with one that is asleep, who uttereth wisdom to a fool: and in the end of the discourse he saith: Who is this?
Sira KJVA 22:9  If children live honestly, and have wherewithal, they shall cover the baseness of their parents.
Sira VulgSist 22:9  Cum dormiente loquitur qui enarrat stulto sapientiam: et in fine narrationis dicit: Quis est hic?
Sira VulgCont 22:9  Cum dormiente loquitur qui enarrat stulto sapientiam: et in fine narrationis dicit: Quis est hic?
Sira Vulgate 22:9  qui enumerat stulto et in fine dicit quis est hic
Sira VulgHetz 22:9  Cum dormiente loquitur qui enarrat stulto sapientiam: et in fine narrationis dicit: Quis est hic?
Sira VulgClem 22:9  Cum dormiente loquitur qui enarrat stulto sapientiam : et in fine narrationis dicit : Quis est hic ?
Sira CzeB21 22:9  Kdo učí hlupáka, jako by slepoval střepy, jako by spáče ze sna probouzel.
Sira ChiSB 22:9  給愚人講話,等於向睡覺的人講話;話說完了,他還問:什麼事﹖
Sira CopSahBi 22:9  ⲉⲣⲉⲡⲉⲧϯⲥⲃⲱ ⲛⲟⲩⲥⲟϭ ⲟ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲧⲧⲉϭⲃⲗϫⲉ ⲉⲃⲗϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲧⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲙⲡⲉⲧⲛⲕⲟⲧⲕ ϩⲛ ⲟⲩϩⲓⲛⲏⲃ ⲉϥϩⲟⲣϣ
Sira Wycliffe 22:9  He that tellith wisdom to a fool, spekith with a man slepynge; and in the ende of the tellyng he schal seie, Who is this?
Sira RusSynod 22:9  Плачь над умершим, ибо свет исчез для него; плачь и над глупым, ибо разум исчез для него.
Sira CSlEliza 22:9  Над мертвым плачися, изчезе бо свет: и над буим плачися, изчезе бо разум.
Sira LinVB 22:9  Koteya moto zoba ezali lokola ko­bamba mbeki ebolani, ezali lokola kolamusa moto alali mpongi makasi.
Sira LXX 22:9  συγκολλῶν ὄστρακον ὁ διδάσκων μωρόν ἐξεγείρων καθεύδοντα ἐκ βαθέος ὕπνου
Sira DutSVVA 22:9  Wie een dwaas wat vertelt, die vertelt het een sluimerende, en in het einde zal hij zeggen: Wat is het?
Sira PorCap 22:9  Aquele que ensina o insensato é como quem quer reunir os cacos de um vaso quebrado; é como aquele que desperta o adormecido de um sono profundo.
Sira SpaPlate 22:9  Habla con un dormido quien discurre de la sabiduría con un necio, y al fin del discurso dice: ¿Quién es este?
Sira NlCanisi 22:9  Wie een dwaas onderricht, lijmt scherven aaneen, Maakt een slaper wakker uit diepe rust.
Sira HunKNB 22:9  Alvóval beszél, aki balgának hirdet bölcsességet, a beszéd végén azt kérdezi: »Hogy is volt?«
Sira CroSaric 22:9  Tko poučava luđaka pokušava zalijepiti krhotine i budi spavača iz sna dubokog.
Sira VieLCCMN 22:9  Dạy đứa ngu ví như gắn lại những mảnh sành, như đánh thức kẻ đang ngủ mê mệt.
Sira FreLXX 22:9  Instruire un sot, c'est recoller un pot cassé ; [raconter une chose à qui n'écoute pas], c'est réveiller un homme endormi d'un profond sommeil.
Sira FinBibli 22:9  Kuin se on loppunut, niin hän kysyy: mikä se on?
Sira GerMenge 22:9  Um einen Toten weine, denn das Lebenslicht ist ihm ausgegangen; und über einen Toren weine, denn die Einsicht ist ihm ausgegangen. Mäßiger weine um einen Toten, denn er ist zur Ruhe gegangen; das schlechte Leben des Toren aber ist schlimmer als der Tod.
Sira FreCramp 22:9  Pleure sur un mort, car il est privé de lumière ; pleure sur un sot, car il est privé de bon sens. Pleure doucement sur le mort, car il a trouvé le repos, mais la vie du sot est pire que la mort.
Sira FreVulgG 22:9  Celui qui parle de la sagesse à un insensé entretient un homme endormi ; et à la fin du discours ce dernier dira : Qui est celui-ci ?