SIRACH
Sira | CPDV | 23:31 | And because he did not understand the fear of the Lord, he will be in disgrace before all men, |
Sira | DRC | 23:31 | And he shall be in disgrace with all men, because he understood not the fear of the Lord. |
Sira | VulgSist | 23:31 | Et erit dedecus omnibus, eo quod non intellexerit timorem Domini. |
Sira | VulgCont | 23:31 | Et erit dedecus omnibus, eo quod non intellexerit timorem Domini. |
Sira | Vulgate | 23:31 | et erit dedecus omnibus quod non intellexerit timorem Dei |
Sira | VulgHetz | 23:31 | Et erit dedecus omnibus, eo quod non intellexerit timorem Domini. |
Sira | VulgClem | 23:31 | Et erit dedecus omnibus, eo quod non intellexerit timorem Domini. |
Sira | Wycliffe | 23:31 | And he schal be schenschip to alle men; for he vndurstood not the drede of the Lord. |
Sira | RusSynod | 23:31 | Так и жена, оставившая мужа и произведшая наследника от чужого: |
Sira | CSlEliza | 23:31 | Такожде и жена оставльшая мужа своего и приемлющая наследника от иного: |
Sira | SpaPlate | 23:31 | Y será deshonrado delante de todos, por no haber conocido el temor del Señor. |
Sira | FreVulgG | 23:31 | Il sera déshonoré aux yeux de tous, parce qu’il n’aura pas compris la crainte du Seigneur. |