SIRACH
| Sira | CPDV | 23:32 | as will be every woman, too, who abandons her husband and establishes an inheritance by marriage to another man. |
| Sira | DRC | 23:32 | So every woman also that leaveth her husband, and bringeth in an heir by another: |
| Sira | VulgClem | 23:32 | Sic et mulier omnis relinquens virum suum, et statuens hæreditatem ex alieno matrimonio : |
| Sira | VulgCont | 23:32 | Sic et mulier omnis relinquens virum suum, et statuens hereditatem ex alieno matrimonio: |
| Sira | VulgHetz | 23:32 | Sic et mulier omnis relinquens virum suum, et statuens hereditatem ex alieno matrimonio: |
| Sira | VulgSist | 23:32 | Sic et mulier omnis relinquens virum suum, et statuens hereditatem ex alieno matrimonio: |
| Sira | Vulgate | 23:32 | sic et mulier omnis relinquens virum suum et statuens hereditatem ex alieno matrimonio |
| Sira | CSlEliza | 23:32 | первое бо от закона Вышняго отступи, и второе мужу своему согреши, и третие блудом прелюбодействова, от чуждаго мужа чада сотвори: |
| Sira | FreVulgG | 23:32 | Ainsi périra encore toute femme qui abandonne son mari, et qui lui donne un héritier venant du fruit d’une alliance adultère (le fils d’un étranger). |
| Sira | RusSynod | 23:32 | ибо, во-первых, она не покорилась закону Всевышнего, во-вторых, согрешила против своего мужа и, в-третьих, в блуде прелюбодействовала и произвела детей от чужого мужа. |
| Sira | SpaPlate | 23:32 | Lo mismo será de cualquiera mujer que deja a su propio marido, y de un extraño le da un heredero; |
| Sira | Wycliffe | 23:32 | So and ech womman forsakynge hir hosebonde schal do synne, and ordeynynge eritage of an alien matrimonye. |