SIRACH
| Sira | CPDV | 25:27 | As climbing over sand is to the feet of the aged, so is a talkative wife to a quiet man. |
| Sira | DRC | 25:27 | As the climbing of a sandy way is to the feet of the aged, so is a wife full of tongue to a quiet man. |
| Sira | VulgClem | 25:27 | Sicut ascensus arenosus in pedibus veterani, sic mulier linguata homini quieto. |
| Sira | VulgCont | 25:27 | Sicut ascensus arenosus in pedibus veterani, sic mulier linguata homini quieto. |
| Sira | VulgHetz | 25:27 | Sicut ascensus arenosus in pedibus veterani, sic mulier linguata homini quieto. |
| Sira | VulgSist | 25:27 | Sicut ascensus arenosus in pedibus veterani, sic mulier linguata homini quieto. |
| Sira | Vulgate | 25:27 | ascensus harenosus in pedibus veterani sic mulier linguata homini quieto |
| Sira | CSlEliza | 25:27 | От жены начало греха, и тою умираем вси. |
| Sira | FreVulgG | 25:27 | Comme une montagne (montée) sablonneuse pour les pieds d’un vieillard, telle est la femme bavarde (à la langue bien affilée) pour un homme paisible. |
| Sira | RusSynod | 25:27 | От жены начало греха, и чрез нее все мы умираем. |
| Sira | SpaPlate | 25:27 | Lo que es para los pies de un viejo el subir un monte de arena, eso es para un hombre sosegado una mujer habladora. |
| Sira | Wycliffe | 25:27 | As a stiynge ful of grauel in the feet of an elde man, so is a womman a greet ianglere to a pesible man. |