SIRACH
| Sira | CPDV | 25:35 | If she will not walk at your hand, she will confound you in the sight of your enemies. |
| Sira | DRC | 25:35 | If she walk not at thy hand, she will confound thee in the sight of thy enemies. |
| Sira | VulgClem | 25:35 | Si non ambulaverit ad manum tuam, confundet te in conspectu inimicorum. |
| Sira | VulgCont | 25:35 | Si non ambulaverit ad manum tuam, confundet te in conspectu inimicorum. |
| Sira | VulgHetz | 25:35 | Si non ambulaverit ad manum tuam, confundet te in conspectu inimicorum. |
| Sira | VulgSist | 25:35 | Si non ambulaverit ad manum tuam, confundet te in conspectu inimicorum. |
| Sira | Vulgate | 25:35 | si non ambulaverit ad manum tuam et confundet te in conspectu inimicorum |
| Sira | FreVulgG | 25:35 | Si tu ne la conduis pas comme par la main, elle te couvrira de confusion en présence de tes ennemis. |
| Sira | SpaPlate | 25:35 | Si ella no camina bajo tu dirección, te afrentará delante de tus enemigos. |
| Sira | Wycliffe | 25:35 | If sche goith not at thin hond, sche schal schende thee in the siyt of enemyes. |