Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 28:27  Those who abandon God will fall by it, and it will burn within them and not be quenched. And it will be sent upon them, like a lion, and it will wound them, like a leopard.
Sira DRC 28:27  They that forsake God shall fall into it, and it shall burn in them, and shall not be quenched, and it shall be sent upon them as a lion, and as a leopard it shall tear them.
Sira VulgSist 28:27  Qui relinquunt Deum, incident in illam, et exardebit in illis, et non extinguetur, et immittetur in illos quasi leo, et quasi pardus laedet illos.
Sira VulgCont 28:27  Qui relinquunt Deum, incident in illam, et exardebit in illis, et non extinguetur, et immittetur in illos quasi leo, et quasi pardus lædet illos.
Sira Vulgate 28:27  qui derelinquunt Deum incident in illam et exardebit in illis et non extinguetur et inmittetur in illos quasi leo et quasi pardus laedebit illos
Sira VulgHetz 28:27  Qui relinquunt Deum, incident in illam, et exardebit in illis, et non extinguetur, et immittetur in illos quasi leo, et quasi pardus lædet illos.
Sira VulgClem 28:27  Qui relinquunt Deum incident in illam, et exardebit in illis, et non extinguetur, et immittetur in illos quasi leo, et quasi pardus lædet illos.
Sira Wycliffe 28:27  Thei that forsaken God, schulen falle in to it; and it schal brenne greetli in hem, and it schal not be quenchid; and as a lioun it schal be sent in to hem, and as a parde it schal hirte hem.
Sira RusSynod 28:27  Смотри, огради владение твое терновником,
Sira CSlEliza 28:27  Виждь, огради стяжание твое тернием,
Sira SpaPlate 28:27  Los que abandonan a Dios, caerán en poder de la mala lengua, la cual encenderá en ellos su fuego, que no se apagará; se desencadenará contra ellos como león, y cual leopardo los despedazará.
Sira FreVulgG 28:27  Ceux qui abandonnent Dieu tomberont en son pouvoir, elle brûlera en eux et ne s’éteindra pas ; elle sera envoyée contre eux comme un lion, et elle les déchirera comme un léopard.