Sira
|
VulgSist
|
28:27 |
Qui relinquunt Deum, incident in illam, et exardebit in illis, et non extinguetur, et immittetur in illos quasi leo, et quasi pardus laedet illos.
|
Sira
|
VulgCont
|
28:27 |
Qui relinquunt Deum, incident in illam, et exardebit in illis, et non extinguetur, et immittetur in illos quasi leo, et quasi pardus lædet illos.
|
Sira
|
Vulgate
|
28:27 |
qui derelinquunt Deum incident in illam et exardebit in illis et non extinguetur et inmittetur in illos quasi leo et quasi pardus laedebit illos
|
Sira
|
VulgHetz
|
28:27 |
Qui relinquunt Deum, incident in illam, et exardebit in illis, et non extinguetur, et immittetur in illos quasi leo, et quasi pardus lædet illos.
|
Sira
|
VulgClem
|
28:27 |
Qui relinquunt Deum incident in illam, et exardebit in illis, et non extinguetur, et immittetur in illos quasi leo, et quasi pardus lædet illos.
|
Sira
|
Wycliffe
|
28:27 |
Thei that forsaken God, schulen falle in to it; and it schal brenne greetli in hem, and it schal not be quenchid; and as a lioun it schal be sent in to hem, and as a parde it schal hirte hem.
|
Sira
|
RusSynod
|
28:27 |
Смотри, огради владение твое терновником,
|
Sira
|
CSlEliza
|
28:27 |
Виждь, огради стяжание твое тернием,
|
Sira
|
SpaPlate
|
28:27 |
Los que abandonan a Dios, caerán en poder de la mala lengua, la cual encenderá en ellos su fuego, que no se apagará; se desencadenará contra ellos como león, y cual leopardo los despedazará.
|
Sira
|
FreVulgG
|
28:27 |
Ceux qui abandonnent Dieu tomberont en son pouvoir, elle brûlera en eux et ne s’éteindra pas ; elle sera envoyée contre eux comme un lion, et elle les déchirera comme un léopard.
|