Sira
|
FinPR
|
28:26 |
Varo rikkomasta kielelläsi, ettet lankeaisi väijyjäsi edessä.
|
Sira
|
ChiSB
|
28:26 |
但是,它決不能控制虔敬的人,卻能把住不義之人的路徑,它的火燄不能焚燒虔敬的人。 凡離棄上主的,就落在它手裏,它必燃燒他們,總不止熄;它如同被放出來的獅子,襲擊他們;又如豹子,撕裂他們。 請看,你要用荊棘圍住你的田園,不要聽從邪惡的唇舌;你要給你的口,安上門和鎖。 你要把你的金銀收藏起來。你要作一個天秤,來權衡你的言語;要為你的口,安上門和門閂。 你要小心,不要因口舌而失足,免得你在暗算你的敵人面前跌倒,怕你這一跌,成了不治的死症。
|
Sira
|
CopSahBi
|
28:26 |
ϯϩⲧⲏⲕ [ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲅ]ⲥⲗⲁⲁⲧⲉ ϩⲛ ⲣⲱⲕ ⲛⲅϩⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧϭⲱⲣϭ ⲉⲣⲟⲕ
|
Sira
|
Wycliffe
|
28:26 |
The perseueraunce therof schal not dwelle, but it schal holde the weies of vniust men; in his flawme it schal not brenne iust men.
|
Sira
|
RusSynod
|
28:26 |
оставляющие Господа впадут в него; в них возгорится он и не угаснет: он будет послан на них, как лев, и, как барс, будет истреблять их.
|
Sira
|
CSlEliza
|
28:26 |
Оставляющии Господа впадутся в онь, и в них возгорится и не угаснет: послан будет на ня яко лев, и яко пард погубит я.
|
Sira
|
LinVB
|
28:26 |
Ozwa likambo lyoko mpo ya maloba ma yo te, bongo monguna azwa nzela ya kosala yo mabe te.
|
Sira
|
LXX
|
28:26 |
πρόσεχε μήπως ὀλίσθῃς ἐν αὐτῇ μὴ πέσῃς κατέναντι ἐνεδρεύοντος
|
Sira
|
DutSVVA
|
28:26 |
[28:27] Zij zal over hen gezonden worden als een leeuw, en gelijk een luipaard zal zij ze verwoesten. [28:28] Zie toe, omtuin hetgeen gij bezit met doornen, en maak voor uw mond deuren en grendelen. [28:29] Bind uw goud en uw zilver tezamen, en maak voor uw woorden een weegschaal, en voor uw mond een deur en grendel. [28:30] Neemt acht dat gij niet enigszins daarin struikelt, opdat gij niet valt in tegenwoordigheid desgenen, die op u loert.
|
Sira
|
PorCap
|
28:26 |
Cuida de não pecares pela língua, para não caíres na presença dos inimigos que te espreitam.
|
Sira
|
SpaPlate
|
28:26 |
Ella no será de larga duración; se enseñoreará de los caminos de los perversos; sus llamas, a pesar de todo, no quemarán a los justos.
|
Sira
|
NlCanisi
|
28:26 |
Zie toe, dat ge niet door haar struikelt, En neervalt voor hem, die op u loert.
|
Sira
|
HunKNB
|
28:26 |
Hatalma azonban nem állandó, csak a gonoszok útjait tartja hatalmában, de nem perzseli lángjával az igazakat. Akik elhagyják Istent, azok esnek hatalmába. Kigyúl az bennük, s el sem alszik; rájuk rohan, mint az oroszlán, és marja őket, mint a párduc. Kerítsd el füledet tövissövénnyel, és ne hallgass a gonosz nyelvre, készíts szádra ajtót és reteszt! Ha elzárod aranyodat, ezüstödet, szavaidnak is készíts mérleget, és szádnak megfelelő zabolát! Vigyázz, hogy el ne ess a nyelv miatt, le ne roskadj a rád leső ellenségek előtt, és bukásod gyógyíthatatlan, halálos ne legyen!
|
Sira
|
Swe1917
|
28:26 |
Var på din vakt, så att du icke slinter genom tungan och faller omkull i dens åsyn, som ligger i försåt för dig.
|
Sira
|
CroSaric
|
28:26 |
Pazi da ne posrneš zbog jezika svojeg i ne postaneš plijenom onomu koji te vreba.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
28:26 |
Hãy ý tứ, đừng để lỡ lời, kẻo vấp ngã trước kẻ rình rập con.
|
Sira
|
FreLXX
|
28:26 |
Prends garde à ne pas faillir par la langue, de peur que tu ne tombes devant celui qui te guette.
|
Sira
|
FinBibli
|
28:26 |
Mutta jumalisia ei voi se polkea alas, ja ei heidän pidä sen tulessa palaman. Joka Herran hylkää, hänen pitää siihen lankeeman ja siinä palaman, jota ei pidä sammutettaman. Sen pitää hänen päällensä hyökkäämän niinkuin jalopeura, ja turmeleman hänen niinkuin pardi. Sinä aitaat tavaras orjantappuroilla, miksi et paremmin tee ovea ja telkeä suus eteen? Sinä punnitset hopias ja kultas, miksi et myös sanojas kultavaa'alla punnitse? Ota vaari, ettet sen kautta horjahda ja lankee vihamiestes käsiin, jotka sinua väijyvät.
|
Sira
|
GerMenge
|
28:26 |
Gib acht, daß du durch sie dich nicht verfehlest und zu Falle kommest vor den Augen dessen, der darauf lauert.
|
Sira
|
FreCramp
|
28:26 |
Prends garde à ne pas faillir par la langue, de peur que tu ne tombes devant celui qui te guette.
|
Sira
|
FreVulgG
|
28:26 |
Elle ne durera que peu de temps ; elle régnera dans les voies des injustes, et ne consumera pas le juste dans ses flammes.
|