Sira
|
FinPR
|
30:23 |
Rakasta omaa elämääsi ja lohduta sydäntäsi, ja pidä murhe itsestäsi kaukana. Sillä murhe on ottanut hengen monelta eikä ole miksikään hyödyksi.
|
Sira
|
ChiSB
|
30:23 |
心中喜樂是人的生命,是聖德的無盡寶藏;人心愉快,可享長壽。
|
Sira
|
CopSahBi
|
30:23 |
ⲥⲗⲥⲗⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲛⲅⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉⲧⲗⲩⲡⲏ ⲟⲩⲉ ⲛⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲧⲗⲩⲡⲏ ⲅⲁⲣ ⲧⲁⲕⲉϩⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲙⲛϩⲏⲩ ⲛϩⲏⲧⲥ
|
Sira
|
Wycliffe
|
30:23 |
Mirthe of herte, this is the lijf of man, and is tresour of hoolynesse with outen failyng; and ful out ioiyng of a man is long lijf.
|
Sira
|
RusSynod
|
30:23 |
веселье сердца - жизнь человека, и радость мужа - долгоденствие;
|
Sira
|
CSlEliza
|
30:23 |
Веселие сердца живот человека, и радование мужа долгоденствие.
|
Sira
|
LinVB
|
30:23 |
Omisepelisa mpe bondo motema mwa yo, longola makanisi ma mawa mosika na yo : zambi mawa masili masukisi bato baike, mpe mawa o motema ezali na litomba lyoko te.
|
Sira
|
LXX
|
30:23 |
ἀπάτα τὴν ψυχήν σου καὶ παρακάλει τὴν καρδίαν σου καὶ λύπην μακρὰν ἀπόστησον ἀπὸ σοῦ πολλοὺς γὰρ ἀπώλεσεν ἡ λύπη καὶ οὐκ ἔστιν ὠφέλεια ἐν αὐτῇ
|
Sira
|
DutSVVA
|
30:23 |
Heb uw ziel lief, en troost uw hart, en stel droefheid verre van u.
|
Sira
|
PorCap
|
30:23 |
Anima a tua alma e consola o teu coração e afasta a tristeza para longe de ti, porque a tristeza faz morrer a muitos, e nela não há nenhuma utilidade.
|
Sira
|
SpaPlate
|
30:23 |
La alegría del corazón es la vida del hombre, y un tesoro inexhausto de santidad; el regocijo alarga la vida del hombre.
|
Sira
|
NlCanisi
|
30:23 |
Houd kalm uw ziel en rustig uw hart, En jaag alle neerslachtigheid verre van u; Want droefheid is voor velen de dood geweest, En neerslachtigheid dient tot niets.
|
Sira
|
HunKNB
|
30:23 |
A szívbeli öröm: élet az ember számára, és ki nem fogyó szent kincs, meghosszabbítja a vidámság az ember életét.
|
Sira
|
Swe1917
|
30:23 |
Gör dig inga betänkligheter, utan uppmuntra ditt hjärta; och håll sorgen långt borta ifrån dig. Ty sorgen har dödat många, och den har ingen nytta med sig.
|
Sira
|
CroSaric
|
30:23 |
Prevari svoje brige i utješi srce svoje, otjeraj od sebe žalost: jer je žalost pogubila mnoge, od nje nema koristi nikomu.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
30:23 |
Hãy ru ngủ hồn con và trấn an cõi lòng, nỗi buồn chán, hãy đẩy xa con, vì nó đã làm cho nhiều kẻ vong mạng, chứ không hề đem lại lợi ích chi.
|
Sira
|
FreLXX
|
30:23 |
Aime ton âme et console ton cœur, et chasse loin de toi la tristesse ; le chagrin en a tué beaucoup, et il n'y a pas en lui de profit.
|
Sira
|
FinBibli
|
30:23 |
Tee itselles hyvää ja vahvista sydäntäs, ja aja murhe kauvas tyköäs.
|
Sira
|
GerMenge
|
30:23 |
Rede deiner Seele zu (g) und sprich deinem Herzen Mut ein und halte Trübsinn fern von dir; denn schon viele hat die Traurigkeit ums Leben gebracht, und es wohnt kein Nutzen in ihr.
|
Sira
|
FreCramp
|
30:23 |
Aime ton âme et console ton cœur, et chasse loin de toi la tristesse ; le chagrin en a tué beaucoup, et il n'y a pas en lui de profit.
|
Sira
|
FreVulgG
|
30:23 |
La joie du cœur est la vie de l’homme, et un trésor inépuisable de sainteté ; et l’allégresse de l’homme prolonge sa vie.
|