Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 30:24  Take pity on your own soul by pleasing God, and show self-restraint. Gather your heart into his sanctity, and drive sadness far away from yourself.
Sira DRC 30:24  Have pity on thy own soul, pleasing God, and contain thyself: gather up thy heart in his holiness: and drive away sadness far from thee.
Sira KJVA 30:24  Envy and wrath shorten the life, and carefulness bringeth age before the time.
Sira VulgSist 30:24  Miserere animae tuae placens Deo, et contine: congrega cor tuum in sanctitate eius, et tristitiam longe repelle a te.
Sira VulgCont 30:24  Miserere animæ tuæ placens Deo, et contine: congrega cor tuum in sanctitate eius, et tristitiam longe repelle a te.
Sira Vulgate 30:24  miserere animae tuae placens Deo et contine et congrega cor tuum in sanctitate eius et tristitiam longe expelle a te
Sira VulgHetz 30:24  Miserere animæ tuæ placens Deo, et contine: congrega cor tuum in sanctitate eius, et tristitiam longe repelle a te.
Sira VulgClem 30:24  Miserere animæ tuæ placens Deo, et contine : congrega cor tuum in sanctitate ejus, et tristitiam longe repelle a te.
Sira CzeB21 30:24  Závist a hněv zkracují život, předčasně se stárne kvůli starostem.
Sira FinPR 30:24  Kateus ja kiukkuisuus lyhentävät elinpäivät, ja huoli tuo vanhuuden ennen aikaa.
Sira ChiSB 30:24  對你的靈魂要有愛情,又要悅樂天主,克制自己,以上主的聖德,安慰你的心,使憂愁遠離你。
Sira CopSahBi 30:24  ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲕⲱϩ ⲙⲛ ⲟⲩϭⲱⲛⲧ ⲧⲥⲃⲕⲉ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲡⲣⲟⲟⲩϣ ⲉⲓⲛⲉ ⲛⲧⲙⲛⲧϩⲗⲗⲟ ϩⲁⲑⲏ ⲙⲡⲉⲥⲟⲩⲟⲉⲓϣ
Sira Wycliffe 30:24  Haue thou mercy on thi soule, and plese thou God; and holde togidere and gadere togidere thin herte in the hoolynesse of hym, and putte fer awei sorewe fro thee.
Sira RusSynod 30:24  люби душу твою и утешай сердце твое и удаляй от себя печаль,
Sira CSlEliza 30:24  Люби душу твою и утешай сердце твое, и печаль от себе отрини далече:
Sira LinVB 30:24  Zuwa na nkanda ikokutolaka bomoi bwa bato : komitungisa mingi ekokomisaka moto mobange noki.
Sira LXX 30:24  ζῆλος καὶ θυμὸς ἐλαττοῦσιν ἡμέρας καὶ πρὸ καιροῦ γῆρας ἄγει μέριμνα
Sira DutSVVA 30:24  Want de droefheid heeft er velen verdorven en gedood.
Sira PorCap 30:24  A inveja e a ira abreviam os dias, e a inquietação faz chegar à velhice antes do tempo.
Sira SpaPlate 30:24  Apiádate de tu alma, agrada a Dios y sé continente; fija tu corazón en la santidad del Señor, y arroja lejos de ti la tristeza,
Sira NlCanisi 30:24  Nijd en gramschap verkorten het leven, En zorg maakt oud voor de tijd; De slaap van een opgeruimd mens is als een lekkernij En zijn eten bekomt hem goed.
Sira HunKNB 30:24  Könyörülj lelkeden és légy Istennek tetsző, légy tartózkodó, uralkodj szíveden az ő szentsége szerint, és tartsd távol magadtól a szomorúságot!
Sira Swe1917 30:24  Avund och vrede förkorta livet, och bekymmer gör gammal i förtid.
Sira CroSaric 30:24  Zavist i srdžba skraćuju dane, i briga donosi starost prije vremena.
Sira VieLCCMN 30:24  Nóng nảy, bực bội khiến ngày đời bị rút ngắn, và lo lắng làm cho già trước tuổi.
Sira FreLXX 30:24  L'emportement et la colère abrègent les jours, et les soucis amènent la vieillesse avant le temps.
Sira FinBibli 30:24  Sillä murhe on tappanut monta ihmistä, ja ei kelpaa mihinkään.
Sira GerMenge 30:24  Neid und Zorn verkürzen die Tage, und Sorgen führen das Greisenalter vor der Zeit herbei.
Sira FreCramp 30:24  L'emportement et la colère abrègent les jours, et les soucis amènent la vieillesse avant le temps.
Sira FreVulgG 30:24  Aie pitié de ton âme en plaisant à Dieu, et contiens-toi ; recueille ton cœur dans sa sainteté (de Dieu), et bannis loin de toi la tristesse.