Sira
|
VulgSist
|
30:24 |
Miserere animae tuae placens Deo, et contine: congrega cor tuum in sanctitate eius, et tristitiam longe repelle a te.
|
Sira
|
VulgCont
|
30:24 |
Miserere animæ tuæ placens Deo, et contine: congrega cor tuum in sanctitate eius, et tristitiam longe repelle a te.
|
Sira
|
Vulgate
|
30:24 |
miserere animae tuae placens Deo et contine et congrega cor tuum in sanctitate eius et tristitiam longe expelle a te
|
Sira
|
VulgHetz
|
30:24 |
Miserere animæ tuæ placens Deo, et contine: congrega cor tuum in sanctitate eius, et tristitiam longe repelle a te.
|
Sira
|
VulgClem
|
30:24 |
Miserere animæ tuæ placens Deo, et contine : congrega cor tuum in sanctitate ejus, et tristitiam longe repelle a te.
|
Sira
|
FinPR
|
30:24 |
Kateus ja kiukkuisuus lyhentävät elinpäivät, ja huoli tuo vanhuuden ennen aikaa.
|
Sira
|
ChiSB
|
30:24 |
對你的靈魂要有愛情,又要悅樂天主,克制自己,以上主的聖德,安慰你的心,使憂愁遠離你。
|
Sira
|
CopSahBi
|
30:24 |
ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲕⲱϩ ⲙⲛ ⲟⲩϭⲱⲛⲧ ⲧⲥⲃⲕⲉ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲡⲣⲟⲟⲩϣ ⲉⲓⲛⲉ ⲛⲧⲙⲛⲧϩⲗⲗⲟ ϩⲁⲑⲏ ⲙⲡⲉⲥⲟⲩⲟⲉⲓϣ
|
Sira
|
Wycliffe
|
30:24 |
Haue thou mercy on thi soule, and plese thou God; and holde togidere and gadere togidere thin herte in the hoolynesse of hym, and putte fer awei sorewe fro thee.
|
Sira
|
RusSynod
|
30:24 |
люби душу твою и утешай сердце твое и удаляй от себя печаль,
|
Sira
|
CSlEliza
|
30:24 |
Люби душу твою и утешай сердце твое, и печаль от себе отрини далече:
|
Sira
|
LinVB
|
30:24 |
Zuwa na nkanda ikokutolaka bomoi bwa bato : komitungisa mingi ekokomisaka moto mobange noki.
|
Sira
|
LXX
|
30:24 |
ζῆλος καὶ θυμὸς ἐλαττοῦσιν ἡμέρας καὶ πρὸ καιροῦ γῆρας ἄγει μέριμνα
|
Sira
|
DutSVVA
|
30:24 |
Want de droefheid heeft er velen verdorven en gedood.
|
Sira
|
PorCap
|
30:24 |
A inveja e a ira abreviam os dias, e a inquietação faz chegar à velhice antes do tempo.
|
Sira
|
SpaPlate
|
30:24 |
Apiádate de tu alma, agrada a Dios y sé continente; fija tu corazón en la santidad del Señor, y arroja lejos de ti la tristeza,
|
Sira
|
NlCanisi
|
30:24 |
Nijd en gramschap verkorten het leven, En zorg maakt oud voor de tijd; De slaap van een opgeruimd mens is als een lekkernij En zijn eten bekomt hem goed.
|
Sira
|
HunKNB
|
30:24 |
Könyörülj lelkeden és légy Istennek tetsző, légy tartózkodó, uralkodj szíveden az ő szentsége szerint, és tartsd távol magadtól a szomorúságot!
|
Sira
|
Swe1917
|
30:24 |
Avund och vrede förkorta livet, och bekymmer gör gammal i förtid.
|
Sira
|
CroSaric
|
30:24 |
Zavist i srdžba skraćuju dane, i briga donosi starost prije vremena.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
30:24 |
Nóng nảy, bực bội khiến ngày đời bị rút ngắn, và lo lắng làm cho già trước tuổi.
|
Sira
|
FreLXX
|
30:24 |
L'emportement et la colère abrègent les jours, et les soucis amènent la vieillesse avant le temps.
|
Sira
|
FinBibli
|
30:24 |
Sillä murhe on tappanut monta ihmistä, ja ei kelpaa mihinkään.
|
Sira
|
GerMenge
|
30:24 |
Neid und Zorn verkürzen die Tage, und Sorgen führen das Greisenalter vor der Zeit herbei.
|
Sira
|
FreCramp
|
30:24 |
L'emportement et la colère abrègent les jours, et les soucis amènent la vieillesse avant le temps.
|
Sira
|
FreVulgG
|
30:24 |
Aie pitié de ton âme en plaisant à Dieu, et contiens-toi ; recueille ton cœur dans sa sainteté (de Dieu), et bannis loin de toi la tristesse.
|