Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 30:3  He who teaches his son will make his enemy jealous, and in the midst of his friends, he will glory in him.
Sira DRC 30:3  He that teacheth his son, maketh his enemy jealous, and in the midst of his friends he shall glory in him.
Sira KJVA 30:3  He that teacheth his son grieveth the enemy: and before his friends he shall rejoice of him.
Sira VulgSist 30:3  Qui docet filium suum, in zelum mittit inimicum, et in medio amicorum gloriabitur in illo.
Sira VulgCont 30:3  Qui docet filium suum, in zelum mittit inimicum, et in medio amicorum gloriabitur in illo.
Sira Vulgate 30:3  qui docet filium suum in zelum mittit inimicum et in medio amicorum gloriabitur in illo
Sira VulgHetz 30:3  Qui docet filium suum, in zelum mittit inimicum, et in medio amicorum gloriabitur in illo.
Sira VulgClem 30:3  Qui docet filium suum in zelum mittit inimicum, et in medio amicorum gloriabitur in illo.
Sira CzeB21 30:3  Kdo syna vyučuje, popudí nepřátele k závisti a bude jásat mezi přáteli.
Sira FinPR 30:3  Joka poikaansa opettaa, saa vihamiehensä kateelliseksi, ja ystävien edessä hän saa riemuita.
Sira ChiSB 30:3  教訓自己兒子的,會激起仇人的嫉妒;但在朋友前,必會因他而高興。
Sira CopSahBi 30:3  ⲡⲉⲧϯⲥⲃⲱ ⲙⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ϥⲛⲁϯⲕⲱϩ ⲛⲛⲉϥϫⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ⲉⲧⲃⲏⲧϥ [ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ] ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϥϣⲃⲉⲉⲣ
Sira Wycliffe 30:3  He that techith his sone, sendith the enemye in to enuye; and in the myddis of frendis he schal haue glorie in that sone.
Sira RusSynod 30:3  Кто учит своего сына, тот возбуждает зависть во враге, а пред друзьями будет радоваться о нем.
Sira CSlEliza 30:3  Учай сына своего раздражит врага и пред други о нем возрадуется.
Sira LinVB 30:3  Oyo ateyi mwana wa ye, akoyokisa monguna zuwa, mpe o kati ya baninga akoyoka esengo.
Sira LXX 30:3  ὁ διδάσκων τὸν υἱὸν αὐτοῦ παραζηλώσει τὸν ἐχθρὸν καὶ ἔναντι φίλων ἐπ’ αὐτῷ ἀγαλλιάσεται
Sira DutSVVA 30:3  Wie zijn zoon leert, die zal zijn vijand tot jaloersheid verwekken en in tegenwoordigheid der vrienden zal hij over hem vrolijk zijn.
Sira PorCap 30:3  Aquele que instrui o filho, causará inveja ao seu inimigo, e, entre os amigos, exultará por causa dele.
Sira SpaPlate 30:3  Quien instruye a su hijo causará envidia a su enemigo, y se preciará de él en medio de sus amigos.
Sira NlCanisi 30:3  Wie zijn zoon onderricht, maakt zijn vijand jaloers, En kan zich bij zijn vrienden over hem verheugen.
Sira HunKNB 30:3  Aki oktatja fiát, irigyévé teszi ellenségét, és nagyra lehet vele barátai előtt.
Sira Swe1917 30:3  Den som undervisar sin son kommer att väcka avund hos sin fiende, och inför sina vänner får han fröjda sig över honom.
Sira CroSaric 30:3  Tko pouči sina svoga, čini zavidnim neprijatelja svoga i raduje se pred prijateljima svojim.
Sira VieLCCMN 30:3  Ai biết dạy con mình sẽ khiến kẻ thù phải phát ghen, và sẽ được sung sướng trước mặt bạn bè.
Sira FreLXX 30:3  Celui qui instruit son fils rendra son ennemi jaloux, et il se réjouira de lui devant ses amis.
Sira FinBibli 30:3  Kuin joku poikaansa kurittaa, niin hän tekee vihamiehensä mielen pahaksi, ja iloittaa ystävänsä.
Sira GerMenge 30:3  Wer seinem Sohn Belehrung erteilt, macht seinen Feind eifersüchtig und kann vor seinen Freunden über ihn frohlocken.
Sira FreCramp 30:3  Celui qui instruit son fils rendra son ennemi jaloux, et il se réjouira de lui devant ses amis.
Sira FreVulgG 30:3  Celui qui instruit son fils rend son ennemi jaloux, et il s’en glorifiera au milieu de ses amis.