Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 30:8  An untamed horse becomes stubborn, and a child left to himself becomes headstrong.
Sira DRC 30:8  A horse not broken becometh stubborn, and a child left to himself will become headstrong.
Sira KJVA 30:8  An horse not broken becometh headstrong: and a child left to himself will be wilful.
Sira VulgSist 30:8  Equus indomitus evadit durus, et filius remissus evadet praeceps.
Sira VulgCont 30:8  Equus indomitus evadit durus, et filius remissus evadet præceps.
Sira Vulgate 30:8  equus indomitus evadit durus et filius remissus evadit praeceps
Sira VulgHetz 30:8  Equus indomitus evadit durus, et filius remissus evadet præceps.
Sira VulgClem 30:8  Equus indomitus evadit durus, et filius remissus evadet præceps.
Sira CzeB21 30:8  Nezkrocený kůň bude jančit, syn nechaný sám sobě zdivočí.
Sira FinPR 30:8  Kesyttämätön hevonen tulee äksyksi, ja poika, joka jätetään omiin valtoihinsa, hillitsemättömäksi.
Sira ChiSB 30:8  不馴服的馬,是難以駕馭的;任性的兒子,必然魯莽執拗。
Sira CopSahBi 30:8  ϣⲁⲣⲉⲟⲩϩⲧⲟ ⲉⲙⲡⲟⲩⲥⲟⲙϥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲛⲁϣⲧ ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲉⲁⲩⲕⲁϫⲏⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥⲱϥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲁⲥⲱⲟⲩ
Sira Wycliffe 30:8  An hors vntemyd, `ether vnchastisid, schal ascape hard, and a sone vnchastisid schal ascape heedi.
Sira RusSynod 30:8  Необъезженный конь бывает упрям, а сын, оставленный на свою волю, делается дерзким.
Sira CSlEliza 30:8  Конь неукрощен свиреп бывает, и сын самовольный продерз будет.
Sira LinVB 30:8  Farasa babokoli na makasi te ekotosa moto moko te, se bongo mwana babokoli malamu te akozala motó makasi.
Sira LXX 30:8  ἵππος ἀδάμαστος ἐκβαίνει σκληρός καὶ υἱὸς ἀνειμένος ἐκβαίνει προαλής
Sira DutSVVA 30:8  Een ongetemd paard wordt wrevelig, en een ongebonden zoon wordt moedwillig.
Sira PorCap 30:8  Um cavalo por amansar torna-se intratável, e um filho, entregue a si mesmo, torna-se insolente.
Sira SpaPlate 30:8  Un caballo no domado se hace intratable: así un hijo abandonado a sí mismo se hace insolente.
Sira NlCanisi 30:8  Een ongebreideld paard slaat op hol; Zo gaat een teugelloze zoon er van door.
Sira HunKNB 30:8  Csökönyös a ló, ha nem idomítják, a szabadjára engedett fiú pedig arcátlan lesz.
Sira Swe1917 30:8  En häst som icke tämjes bliver bångstyrig, och en son som ej hålles efter bliver självsvåldig.
Sira CroSaric 30:8  Neukroćen konj postaje ćudljiv, a zapušten sin postaje tvrdoglav.
Sira VieLCCMN 30:8  Ngựa không thuần sẽ thành ngựa bất kham, con buông thả sẽ nên con mất dạy.
Sira FreLXX 30:8  Le cheval indompté devient intraitable ainsi le fils abandonné à lui-même devient inconsidéré.
Sira FinBibli 30:8  Kurittamatoin lapsi tulee niin kankeaksi kuin hillimätöin hevonen.
Sira GerMenge 30:8  Wie ein ungebändigtes Pferd störrisch wird, so wird ein Sohn, dem man die Zügel schießen läßt, widerspenstig.
Sira FreCramp 30:8  Le cheval indompté devient intraitable : ainsi le fils abandonné à lui-même devient inconsidéré.
Sira FreVulgG 30:8  Un cheval indompté devient intraitable, et l’enfant abandonné à sa volonté devient insolent.