SIRACH
Sira | CPDV | 31:32 | Drinking wine in sobriety gives a contented life to men. If you drink it in moderation, you will be sober. |
Sira | DRC | 31:32 | Wine taken with sobriety is equal life to men: if thou drink it moderately, thou shalt be sober. |
Sira | VulgSist | 31:32 | Aequa vita hominibus vinum: si bibas illud moderate, eris sobrius. |
Sira | VulgCont | 31:32 | Æqua vita hominibus vinum in sobrietate: si bibas illud moderate, eris sobrius. |
Sira | Vulgate | 31:32 | aequavit in vita vinum hominibus si bibas illud moderate eris sobrius |
Sira | VulgHetz | 31:32 | Æqua vita hominibus vinum in sobrietate: si bibas illud moderate, eris sobrius. |
Sira | VulgClem | 31:32 | Æqua vita hominibus vinum in sobrietate : si bibas illud moderate, eris sobrius. |
Sira | Wycliffe | 31:32 | Euene lijf to men is wyn drunkun in sobrenesse; if thou drynkist it mesurably, thou schalt be sobre. |
Sira | RusSynod | 31:32 | Что за жизнь без вина? оно сотворено на веселие людям. |
Sira | CSlEliza | 31:32 | Кий живот побеждаемому вином? Сие бо на веселие человеком создано есть. |
Sira | SpaPlate | 31:32 | Vida tranquila para los hombres es el vino usado con sobriedad; serás sobrio si lo bebes con moderación. |
Sira | FreVulgG | 31:32 | Le vin pris avec tempérance est une (seconde) vie (favorable) pour les hommes ; si tu en bois modérément, tu seras sobre. |