Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 31:32  Drinking wine in sobriety gives a contented life to men. If you drink it in moderation, you will be sober.
Sira DRC 31:32  Wine taken with sobriety is equal life to men: if thou drink it moderately, thou shalt be sober.
Sira VulgSist 31:32  Aequa vita hominibus vinum: si bibas illud moderate, eris sobrius.
Sira VulgCont 31:32  Æqua vita hominibus vinum in sobrietate: si bibas illud moderate, eris sobrius.
Sira Vulgate 31:32  aequavit in vita vinum hominibus si bibas illud moderate eris sobrius
Sira VulgHetz 31:32  Æqua vita hominibus vinum in sobrietate: si bibas illud moderate, eris sobrius.
Sira VulgClem 31:32  Æqua vita hominibus vinum in sobrietate : si bibas illud moderate, eris sobrius.
Sira Wycliffe 31:32  Euene lijf to men is wyn drunkun in sobrenesse; if thou drynkist it mesurably, thou schalt be sobre.
Sira RusSynod 31:32  Что за жизнь без вина? оно сотворено на веселие людям.
Sira CSlEliza 31:32  Кий живот побеждаемому вином? Сие бо на веселие человеком создано есть.
Sira SpaPlate 31:32  Vida tranquila para los hombres es el vino usado con sobriedad; serás sobrio si lo bebes con moderación.
Sira FreVulgG 31:32  Le vin pris avec tempérance est une (seconde) vie (favorable) pour les hommes ; si tu en bois modérément, tu seras sobre.