Sira
|
VulgSist
|
33:10 |
Ex ipsis exaltavit et magnificavit Deus, et ex ipsis posuit in numerum dierum. Et omnes homines de solo, et ex terra, unde creatus est Adam.
|
Sira
|
VulgCont
|
33:10 |
Ex ipsis exaltavit et magnificavit Deus, et ex ipsis posuit in numerum dierum. Et omnes homines de solo, et ex terra, unde creatus est Adam.
|
Sira
|
Vulgate
|
33:10 |
ex ipsis exaltavit et magnificavit Deus et ex ipsis posuit in numerum dierum et homines omnes de solo et ex terra unde creatus est Adam
|
Sira
|
VulgHetz
|
33:10 |
Ex ipsis exaltavit et magnificavit Deus, et ex ipsis posuit in numerum dierum. Et omnes homines de solo, et ex terra, unde creatus est Adam.
|
Sira
|
VulgClem
|
33:10 |
Ex ipsis exaltavit et magnificavit Deus, et ex ipsis posuit in numerum dierum : et omnes homines de solo et ex terra unde creatus est Adam.
|
Sira
|
FinPR
|
33:10 |
Myös ihmiset ovat kaikki tomusta, ja Aadam luotiin maasta.
|
Sira
|
ChiSB
|
33:10 |
他將一些日子,提高列為聖日;將其餘的日子,則列為平日。眾人都是從土來的,因為,亞當就是用土造成的。
|
Sira
|
CopSahBi
|
33:10 |
[…] ⲙⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲅⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡⲧⲱϣ [ⲁ]ⲩⲱ ⲙⲁⲣⲟⲩϫⲱ ⲛⲛⲉⲕⲙⲛⲧⲛⲟϭ
|
Sira
|
Wycliffe
|
33:10 |
God enhaunside and magnyfiede of tho hali daies; and of tho he settide in to the noumbre of daies; and God made alle men of sad erthe, and of neische erthe, whereof Adam was formed.
|
Sira
|
RusSynod
|
33:10 |
И все люди из праха, и Адам был создан из земли;
|
Sira
|
CSlEliza
|
33:10 |
И человецы вси от персти, и от земли создан бысть Адам.
|
Sira
|
LinVB
|
33:10 |
Se bongo bato banso bauti o mabelé, zambi Adamu asalemi na mabelé.
|
Sira
|
LXX
|
33:10 |
καὶ ἄνθρωποι πάντες ἀπὸ ἐδάφους καὶ ἐκ γῆς ἐκτίσθη Αδαμ
|
Sira
|
DutSVVA
|
33:10 |
En alle mensen komen van de aardbodem, en uit de aarde is Adam geschapen.
|
Sira
|
PorCap
|
33:10 |
Os homens também vêm todos do pó, e é da terra que Adão foi criado.
|
Sira
|
SpaPlate
|
33:10 |
De estos mismos días, a unos los hizo grandes y sagrados, y a otros los dejó en el número de días comunes. Así también a todos los hombres los hizo del polvo, y de la tierra, de que Adán fue formado;
|
Sira
|
NlCanisi
|
33:10 |
Zo is iedere mens uit stof, Omdat de mens uit aarde is gemaakt.
|
Sira
|
HunKNB
|
33:10 |
Kiemelt közülük Isten némelyeket, és felmagasztalta őket, másokat pedig köznapokká rendelt. Az emberek is mindnyájan agyagból és földből vannak, amelyből Ádám teremtetett.
|
Sira
|
Swe1917
|
33:10 |
Och människorna — de äro allasammans av stoft, och av jord blev Adam danad;
|
Sira
|
CroSaric
|
33:10 |
I svi su ljudi od blata, i Adam je od zemlje stvoren.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
33:10 |
Mọi người đều bởi đất, cả A-đam cũng bởi đất mà được tạo thành.
|
Sira
|
FreLXX
|
33:10 |
Ainsi tous les hommes viennent de la poussière, de la terre dont Adam a été formé.
|
Sira
|
FinBibli
|
33:10 |
Hän muutamat valinnut ja pyhittänyt muiden päiväin suhteen.
|
Sira
|
GerMenge
|
33:10 |
Auch die Menschen bestehen allesamt aus Staub, und aus Erde wurde auch Adam erschaffen.
|
Sira
|
FreCramp
|
33:10 |
Ainsi tous les hommes viennent de la poussière, de la terre dont Adam a été formé.
|
Sira
|
FreVulgG
|
33:10 |
Parmi eux il en est que Dieu a élevés et consacrés, et il (en) a mis (les autres) au rang des jours ordinaires ; de même (et) tous les hommes viennent du limon (sol) et de la terre dont Adam a été formé.
|