Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 33:10  Some of them, God exalted and magnified. And some of them, he set amid the ordinary days. And all men are from the ground, and from the earth, from which Adam was created.
Sira DRC 33:10  Some of them God made high and great days, and some of them he put in the number of ordinary days. And all men are from the ground, and out of the earth, from whence Adam was created.
Sira KJVA 33:10  And all men are from the ground, and Adam was created of earth:
Sira VulgSist 33:10  Ex ipsis exaltavit et magnificavit Deus, et ex ipsis posuit in numerum dierum. Et omnes homines de solo, et ex terra, unde creatus est Adam.
Sira VulgCont 33:10  Ex ipsis exaltavit et magnificavit Deus, et ex ipsis posuit in numerum dierum. Et omnes homines de solo, et ex terra, unde creatus est Adam.
Sira Vulgate 33:10  ex ipsis exaltavit et magnificavit Deus et ex ipsis posuit in numerum dierum et homines omnes de solo et ex terra unde creatus est Adam
Sira VulgHetz 33:10  Ex ipsis exaltavit et magnificavit Deus, et ex ipsis posuit in numerum dierum. Et omnes homines de solo, et ex terra, unde creatus est Adam.
Sira VulgClem 33:10  Ex ipsis exaltavit et magnificavit Deus, et ex ipsis posuit in numerum dierum : et omnes homines de solo et ex terra unde creatus est Adam.
Sira CzeB21 33:10  Stejně tak jsou všichni lidé z hlíny, vždyť Adam byl stvořen ze země.
Sira FinPR 33:10  Myös ihmiset ovat kaikki tomusta, ja Aadam luotiin maasta.
Sira ChiSB 33:10  他將一些日子,提高列為聖日;將其餘的日子,則列為平日。眾人都是從土來的,因為,亞當就是用土造成的。
Sira CopSahBi 33:10  […] ⲙⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲅⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡⲧⲱϣ [ⲁ]ⲩⲱ ⲙⲁⲣⲟⲩϫⲱ ⲛⲛⲉⲕⲙⲛⲧⲛⲟϭ
Sira Wycliffe 33:10  God enhaunside and magnyfiede of tho hali daies; and of tho he settide in to the noumbre of daies; and God made alle men of sad erthe, and of neische erthe, whereof Adam was formed.
Sira RusSynod 33:10  И все люди из праха, и Адам был создан из земли;
Sira CSlEliza 33:10  И человецы вси от персти, и от земли создан бысть Адам.
Sira LinVB 33:10  Se bongo bato banso bauti o mabelé, zambi Adamu asalemi na ma­belé.
Sira LXX 33:10  καὶ ἄνθρωποι πάντες ἀπὸ ἐδάφους καὶ ἐκ γῆς ἐκτίσθη Αδαμ
Sira DutSVVA 33:10  En alle mensen komen van de aardbodem, en uit de aarde is Adam geschapen.
Sira PorCap 33:10  Os homens também vêm todos do pó, e é da terra que Adão foi criado.
Sira SpaPlate 33:10  De estos mismos días, a unos los hizo grandes y sagrados, y a otros los dejó en el número de días comunes. Así también a todos los hombres los hizo del polvo, y de la tierra, de que Adán fue formado;
Sira NlCanisi 33:10  Zo is iedere mens uit stof, Omdat de mens uit aarde is gemaakt.
Sira HunKNB 33:10  Kiemelt közülük Isten némelyeket, és felmagasztalta őket, másokat pedig köznapokká rendelt. Az emberek is mindnyájan agyagból és földből vannak, amelyből Ádám teremtetett.
Sira Swe1917 33:10  Och människorna — de äro allasammans av stoft, och av jord blev Adam danad;
Sira CroSaric 33:10  I svi su ljudi od blata, i Adam je od zemlje stvoren.
Sira VieLCCMN 33:10  Mọi người đều bởi đất, cả A-đam cũng bởi đất mà được tạo thành.
Sira FreLXX 33:10  Ainsi tous les hommes viennent de la poussière, de la terre dont Adam a été formé.
Sira FinBibli 33:10  Hän muutamat valinnut ja pyhittänyt muiden päiväin suhteen.
Sira GerMenge 33:10  Auch die Menschen bestehen allesamt aus Staub, und aus Erde wurde auch Adam erschaffen.
Sira FreCramp 33:10  Ainsi tous les hommes viennent de la poussière, de la terre dont Adam a été formé.
Sira FreVulgG 33:10  Parmi eux il en est que Dieu a élevés et consacrés, et il (en) a mis (les autres) au rang des jours ordinaires ; de même (et) tous les hommes viennent du limon (sol) et de la terre dont Adam a été formé.