Sira
|
VulgSist
|
33:12 |
Ex ipsis benedixit, et exaltavit: et ex ipsis sanctificavit, et ad se applicavit: et ex ipsis maledixit, et humiliavit, et convertit illos a separatione ipsorum.
|
Sira
|
VulgCont
|
33:12 |
Ex ipsis benedixit, et exaltavit: et ex ipsis sanctificavit, et ad se applicavit: et ex ipsis maledixit, et humiliavit, et convertit illos a separatione ipsorum.
|
Sira
|
Vulgate
|
33:12 |
et ex ipsis benedixit et exaltavit et ex ipsis sanctificavit et ad se adplicavit et ex ipsis maledixit et humiliavit et convertit illos a separatione ipsorum
|
Sira
|
VulgHetz
|
33:12 |
Ex ipsis benedixit, et exaltavit: et ex ipsis sanctificavit, et ad se applicavit: et ex ipsis maledixit, et humiliavit, et convertit illos a separatione ipsorum.
|
Sira
|
VulgClem
|
33:12 |
Ex ipsis benedixit et exaltavit, et ex ipsis sanctificavit, et ad se applicavit, et ex ipsis maledixit, et humiliavit, et convertit illos a separatione ipsorum.
|
Sira
|
FinPR
|
33:12 |
Toiset heistä hän on siunannut ja korottanut, ja toiset pyhittänyt ja ottanut lähellensä, toiset taas kironnut ja nöyryyttänyt ja syössyt heidät heidän asemastansa pois.
|
Sira
|
ChiSB
|
33:12 |
他們中有被他祝福而抬舉的,有被他祝聖,然後引他們親近自己的;但也有被他詛咒和貶抑,從本位上被推翻的。
|
Sira
|
CopSahBi
|
33:12 |
ⲟⲩⲱϣϥ ⲛⲧⲁⲡⲉ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲡϫⲁϫⲉ ⲛⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛⲃⲗⲗⲁⲛ
|
Sira
|
Wycliffe
|
33:12 |
Of hem God blesside, and enhaunside; and of hem he halewide, and chees to hym silf; of hem he curside, and made lowe, and turnyde hem fro the departyng of hem.
|
Sira
|
RusSynod
|
33:12 |
одних из них благословил и возвысил, других освятил и приблизил к Себе, а иных проклял и унизил и сдвинул с места их.
|
Sira
|
CSlEliza
|
33:12 |
От них благослови и вознесе, и от них освяти и к Себе приближи, от них прокля и смири и соврати их от стояния их.
|
Sira
|
LinVB
|
33:12 |
Abenisi basusu mpe atomboli bango o likolo, asantisi basusu, abyangi bango penepene na ye. Nzokande atombeli basusu bobe, mpe akitisi bango, abengani bango o esika ya bango.
|
Sira
|
LXX
|
33:12 |
ἐξ αὐτῶν εὐλόγησεν καὶ ἀνύψωσεν καὶ ἐξ αὐτῶν ἡγίασεν καὶ πρὸς αὐτὸν ἤγγισεν ἀπ’ αὐτῶν κατηράσατο καὶ ἐταπείνωσεν καὶ ἀνέστρεψεν αὐτοὺς ἀπὸ στάσεως αὐτῶν
|
Sira
|
DutSVVA
|
33:12 |
Enigen uit hen heeft hij gezegend en verhoogd, en enigen uit hen heeft hij geheiligd, en tot hem doen naderen, enigen uit hen heeft hij vervloekt en vernederd en ze van hun staat af gestort.
|
Sira
|
PorCap
|
33:12 |
A uns abençoou e exaltou, a outros santificou e tomou para si; a outros amaldiçoou e humilhou, e derrubou-os do seu lugar.
|
Sira
|
SpaPlate
|
33:12 |
De ellos a unos bendijo, los ensalzó y los consagró, y los tomó para sí; a otros los maldijo y abatió, y los trastornó después de su separación.
|
Sira
|
NlCanisi
|
33:12 |
Sommigen van hen heeft Hij gezegend en verheven; Hen geheiligd, en tot Zich getrokken; Anderen heeft Hij gevloekt en vernederd, En ze verdreven uit hun woonsteden.
|
Sira
|
HunKNB
|
33:12 |
egyeseket közülük megáldott és felmagasztalt, némelyeket megszentelt és magához vont, másokat pedig eltaszított és megalázott, és kiirtott helyükről.
|
Sira
|
Swe1917
|
33:12 |
Somliga har han välsignat och upphöjt, och somliga har han helgat och låtit komma sig nära. Men andra har han förbannat och ödmjukat och störtat från deras plats.
|
Sira
|
CroSaric
|
33:12 |
Neke je blagoslovio i uzvisio, druge posvetio i sebi približio; neke je opet prokleo i ponizio i oborio ih s mjesta njihova.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
33:12 |
Kẻ thì được Người nâng cao và giáng phúc, kẻ thì được Người thánh hoá và cho ở bên, còn kẻ khác bị Người nguyền rủa và hạ xuống thấp, lật nhào họ khỏi chỗ đứng của họ.
|
Sira
|
FreLXX
|
33:12 |
Il a béni les uns et les a élevés ; il a sanctifié les autres et les a approchés de lui. D'autres, il les a maudits et abaissés, et les a précipités de leurs places
|
Sira
|
FinBibli
|
33:12 |
Ja Herra on kuitenkin eroittanut heitä sanomattomasta viisaudestansa, ja on asettanut moninaiset tavat heidän seassansa.
|
Sira
|
GerMenge
|
33:12 |
manche von ihnen hat er gesegnet und ausgezeichnet, ja einige von ihnen geheiligt und nahe zu sich gebracht; aber andere von ihnen hat er verflucht und erniedrigt und sie von ihrer Stelle hinabgestürzt.
|
Sira
|
FreCramp
|
33:12 |
Il a béni les uns et les a élevés ; il a sanctifié les autres et les a approchés de lui. D'autres, il les a maudits et abaissés, et les a précipités de leurs places
|
Sira
|
FreVulgG
|
33:12 |
Il a béni les uns et les a élevés ; il en a sanctifié d’autres et se les est attachés ; il en a maudit et humilié quelques autres, et les a laissé aller après les avoir séparés (chassés du pays où ils s’étaient retirés).
|