Sira
|
VulgSist
|
33:14 |
Omnes viae eius secundum dispositionem eius: sic homo in manu illius, qui se fecit, et reddet illi secundum iudicium suum.
|
Sira
|
VulgCont
|
33:14 |
Omnes viæ eius secundum dispositionem eius: sic homo in manu illius, qui se fecit, et reddet illi secundum iudicium suum.
|
Sira
|
Vulgate
|
33:14 |
omnes viae eius secundum dispositionem eius sic homo in manu illius qui se fecit reddet illis secundum iudicium suum
|
Sira
|
VulgHetz
|
33:14 |
Omnes viæ eius secundum dispositionem eius: sic homo in manu illius, qui se fecit, et reddet illi secundum iudicium suum.
|
Sira
|
VulgClem
|
33:14 |
Omnes viæ ejus secundum dispositionem ejus : sic homo in manu illius qui se fecit, et reddet illi secundum judicium suum.
|
Sira
|
FinPR
|
33:14 |
Pahan vastakohta on hyvä ja kuoleman vastakohta elämä. niin on myös syntinen hurskaan vastakohta.
|
Sira
|
ChiSB
|
33:14 |
要做什麼樣式,都繫於陶工的意思;同樣,人在創造者手裏,上主照自己的決定,來處理他們。
|
Sira
|
CopSahBi
|
33:14 |
|
Sira
|
Wycliffe
|
33:14 |
to make and dispose, that alle the weies therof ben aftir the ordynaunce of hym; so a man is in the hond of hym that made hym; and he schal yelde to hym bi his dom.
|
Sira
|
RusSynod
|
33:14 |
Как напротив зла - добро и напротив смерти - жизнь, так напротив благочестивого - грешник. Так смотри и на все дела Всевышнего: их по два, одно напротив другого.
|
Sira
|
CSlEliza
|
33:14 |
(Яко) противу злому благое и противу смерти живот, тако противу благочестиваго грешник. И сице воззри во вся дела Вышняго: двое двое, едино противу единому.
|
Sira
|
LinVB
|
33:14 |
Makambo mabe makokutana na makambo malamu, mpe liwa likozalaka se penepene na bomoi, se bongo mosumuki akozalaka se penepene na moto wa bosembo.
|
Sira
|
LXX
|
33:14 |
ἀπέναντι τοῦ κακοῦ τὸ ἀγαθόν καὶ ἀπέναντι τοῦ θανάτου ἡ ζωή οὕτως ἀπέναντι εὐσεβοῦς ἁμαρτωλός
|
Sira
|
DutSVVA
|
33:14 |
Zo is ook de mens in de hand desgenen, die hem gemaakt heeft, dat hij hen vergelde naar zijn oordeel.
|
Sira
|
PorCap
|
33:14 |
Diante do mal está o bem, diante da morte, a vida; assim também diante do homem piedoso está o pecador.
|
Sira
|
SpaPlate
|
33:14 |
y pende de su arbitrio el emplearle en lo que quiera; así el hombre está en las manos de su Hacedor, el cual le dará el destino según su juicio.
|
Sira
|
NlCanisi
|
33:14 |
Tegenover het kwaad staat het goed, Tegenover het leven de dood; Tegenover den goede staat de slechte, Zoals licht tegenover duisternis staat.
|
Sira
|
HunKNB
|
33:14 |
és kénye-kedve szerint bánjék vele, úgy van az ember is Alkotója kezében, aki végzése szerint juttat neki.
|
Sira
|
Swe1917
|
33:14 |
Det onda har sin motsats i det goda, och döden har sin motsats i livet; sammalunda har den fromme sin motsats i syndaren.
|
Sira
|
CroSaric
|
33:14 |
Nasuprot zlu stoji dobro, nasuprot smrti stoji život: tako nasuprot pobožniku stoji grešnik.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
33:14 |
Có dữ thì cũng có lành, có chết thì cũng có sống. Cũng thế, có người đạo hạnh thì cũng có kẻ tội lỗi.
|
Sira
|
FreLXX
|
33:14 |
En face du mal est le bien, en face de la mort, la vie ainsi en face du juste est le pécheur.
|
Sira
|
FinBibli
|
33:14 |
Sillä he ovat hänen kädessänsä niinkuin savi valajan kädessä: hän tekee kaikki työnsä niinkuin hän tahtoo;
|
Sira
|
GerMenge
|
33:14 |
Gegenüber dem Bösen steht das Gute und gegenüber dem Tode das Leben; so steht auch der Fromme dem Sünder gegenüber.
|
Sira
|
FreCramp
|
33:14 |
En face du mal est le bien, en face de la mort, la vie : ainsi en face du juste est le pécheur.
|
Sira
|
FreVulgG
|
33:14 |
et l’emploie à tous les usages qu’il lui plaît, ainsi l’homme est dans la main de celui qui l’a créé, et qui lui rendra selon son (juste) jugement.
|