Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 33:21  While you are still living and breathing, let no one among all flesh change you.
Sira DRC 33:21  As long as thou livest, and hast breath in thee, let no man change thee.
Sira KJVA 33:21  For better it is that thy children should seek to thee, than that thou shouldest stand to their courtesy.
Sira VulgSist 33:21  Dum adhuc superes et aspiras, non immutabit te omnis caro.
Sira VulgCont 33:21  Dum adhuc superes et aspiras, non immutabit te omnis caro.
Sira Vulgate 33:21  dum adhuc superes et adspiras non inmutabit te omnis caro
Sira VulgHetz 33:21  Dum adhuc superes et aspiras, non immutabit te omnis caro.
Sira VulgClem 33:21  Dum adhuc superes et aspiras, non immutabit te omnis caro.
Sira CzeB21 33:21  Dokud jsi ještě živ a nevypustils duši, nenech se nikým nahradit.
Sira FinPR 33:21  Niin kauan kuin elossa olet ja hengität, älä luovuta paikkaasi yhdellekään ihmiselle,
Sira ChiSB 33:21  當你還活著,氣息尚存的時候,不要讓任何人支配你。
Sira CopSahBi 33:21 
Sira Wycliffe 33:21  While thou art alyue, and brethist yit, ech man schal not chaunge thee.
Sira RusSynod 33:21  Доколе ты жив и дыхание в тебе, не заменяй себя никем;
Sira CSlEliza 33:21  дондеже жив еси и дыхание в тебе, не измени себе всяцей плоти:
Sira LinVB 33:21  O ntango ozali na bomoi mpe mpema ezali naino, olinga moto moko azala mokonzi wa yo te.
Sira LXX 33:21  ἕως ἔτι ζῇς καὶ πνοὴ ἐν σοί μὴ ἀλλάξῃς σεαυτὸν ἐν πάσῃ σαρκί
Sira DutSVVA 33:21  Want het is beter dat de kinderen u smeken, dan dat gij naar de handen uwer zonen ziet.
Sira PorCap 33:21  Enquanto viveres e respirares, não te deixes dominar por ninguém,
Sira SpaPlate 33:21  Mientras estés en este mundo y respires, ningún hombre te haga mudar de este propósito.
Sira NlCanisi 33:21  Zo lang er leven in u is en adem, Zij niemand over u de baas. Geef uw vermogen niet aan een ander, Opdat ge hem later niet behoeft te vragen.
Sira HunKNB 33:21  Ameddig élsz és lélegzet van benned, ne engedd, hogy más halandó lépjen helyedbe,
Sira Swe1917 33:21  Medan du ännu lever och livsande är kvar i dig, må du icke avstå din plats åt någon människa.
Sira CroSaric 33:21  Dok si živ i dok je daha u tebi, ne daj nikomu vlasti nad sobom:
Sira VieLCCMN 33:21  Bao lâu còn sống, còn chút hơi tàn, đừng phó mặc thân con cho người nào bất cứ.
Sira FreLXX 33:21  Tant que tu vis et qu'il te reste un souffle, ne t'aliène toi-même à aucune chair.
Sira FinBibli 33:21  Niinkauvan kuin sinä elät, niin älä anna itsiäs yhdenkään ihmisen haltuun.
Sira GerMenge 33:21  Solange du lebst und ein Atem in dir ist, gib keinem andern Menschen Gewalt über dich;
Sira FreCramp 33:21  Car il vaut mieux que tes enfants te demandent, que d'avoir toi-même à regarder vers les mains de tes enfants.
Sira FreVulgG 33:21  Tant que tu vis et que tu respires, que personne ne te fasse changer (sur ce point) ;