Sira
|
FinPR
|
33:23 |
Kaikissa töissäsi ole oma isäntäsi, äläkä anna maineeseesi tulla mitään tahraa.
|
Sira
|
ChiSB
|
33:23 |
在你所行的一切事上,你應作主,
|
Sira
|
CopSahBi
|
33:23 |
|
Sira
|
Wycliffe
|
33:23 |
In alle thi werkis be thou souereyn;
|
Sira
|
RusSynod
|
33:23 |
Во всех делах твоих будь главным, и не клади пятна на честь твою.
|
Sira
|
CSlEliza
|
33:23 |
Во всех делех твоих буди преспевая и не даждь порока на славу твою.
|
Sira
|
LinVB
|
33:23 |
O makambo ma yo manso yo moko otikala mokonzi, sala ’te lokumu la yo lobeba te.
|
Sira
|
LXX
|
33:23 |
ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις σου γίνου ὑπεράγων μὴ δῷς μῶμον ἐν τῇ δόξῃ σου
|
Sira
|
DutSVVA
|
33:23 |
Verdeel uw erfgoed in de dag van de voleinding der dagen van uw leven, en in de tijd uws doods.
|
Sira
|
PorCap
|
33:23 |
Em tudo o que fizeres, conserva a tua autoridade; e não manches a tua reputação.
|
Sira
|
SpaPlate
|
33:23 |
En todas tus cosas mantén la superioridad,
|
Sira
|
NlCanisi
|
33:23 |
Blijf heer en meester bij al wat ge doet,
|
Sira
|
HunKNB
|
33:23 |
Minden cselekedetedben te maradj felül,
|
Sira
|
Swe1917
|
33:23 |
Var den bestämmande i allt vad du gör, och låt ingen fläck komma på din ära.
|
Sira
|
CroSaric
|
33:23 |
U svim djelima svojim budi gospodar i ne daj da ti se okalja čast.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
33:23 |
Trong mọi việc con làm, hãy nắm quyền điều khiển, đừng để thanh danh con bị lu mờ.
|
Sira
|
FreLXX
|
33:23 |
Dans tout ce que tu fais reste le maître, et n'imprime aucune tache à ta renommée.
|
Sira
|
FinBibli
|
33:23 |
Ole itse tavaras haltia, älä myös anna ottaa pois sinun kunniaas.
|
Sira
|
GerMenge
|
33:23 |
Bei allem, was du unternimmst, behalte die Oberhand, damit du keinen Flecken auf deine Ehre fallen läßt.
|
Sira
|
FreCramp
|
33:23 |
Quand viendra la fin des jours de ta vie, et le moment de mourir, distribue ton héritage.
|
Sira
|
FreVulgG
|
33:23 |
Dans toutes tes œuvres, sois le maître (principal).
|