Sira
|
FinPR
|
33:26 |
Pidä palvelija työssä, niin saat itse levätä; jätä hänen kätensä joutilaiksi, niin hän vaatii vapautta.
|
Sira
|
ChiSB
|
33:26 |
你要吩咐他工作,這樣你就可以放心;若你放任他,他就要找尋自由自在。
|
Sira
|
CopSahBi
|
33:26 |
|
Sira
|
Wycliffe
|
33:26 |
He worchith in chastisyng, and sekith to haue reste; slake thou hondis to hym, and he sekith fredom.
|
Sira
|
RusSynod
|
33:26 |
Занимай раба работою - и будешь иметь покой; ослабь руки ему - и он будет искать свободы.
|
Sira
|
CSlEliza
|
33:26 |
Накажи раба, и обрящеши покой: ослаби руку ему, и искати начнет свободы.
|
Sira
|
LinVB
|
33:26 |
Opesa ye mosala mpo atosa yo, bongo okozala nye, soko opesi ye mosala te, akoluka kokima yo.
|
Sira
|
LXX
|
33:26 |
ἔργασαι ἐν παιδί καὶ εὑρήσεις ἀνάπαυσιν ἄνες χεῖρας αὐτῷ καὶ ζητήσει ἐλευθερίαν
|
Sira
|
DutSVVA
|
33:26 |
Het juk en touw buigen voor de hals van een os, maar de pijnbank en pijniging zijn voor een kwade huisknecht.
|
Sira
|
PorCap
|
33:26 |
Faz trabalhar o teu servo e estarás descansado; afrouxa-lhe a mão, e buscará a liberdade.
|
Sira
|
SpaPlate
|
33:26 |
Trabaja por el castigo, y apetece el reposo; si le dejas sueltas las manos, busca la libertad.
|
Sira
|
NlCanisi
|
33:26 |
Laat uw slaaf werken, zonder verpozen, Want maakt ge het hem licht, dan wordt hij u ontrouw.
|
Sira
|
HunKNB
|
33:26 |
Fenyíték alatt dolgozik csak, mert nyugodni kíván, engedj kezének pihenőt, és szabadságot keres.
|
Sira
|
Swe1917
|
33:26 |
Håll din tjänare till arbete, så får du själv ro; låt hans händer vila, och han skall fika efter friheten.
|
Sira
|
CroSaric
|
33:26 |
Daj sluzi raditi, pa ćeš naći počinka; pustiš li mu slobodne ruke, tražit će slobodu.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
33:26 |
Dùng kỷ luật ép nó làm lụng, con sẽ được nghỉ ngơi. Nếu nới tay với nó, nó sẽ tìm tự do.
|
Sira
|
FreLXX
|
33:26 |
Fais travailler ton esclave, et tu seras en repos ; laisse-lui les mains libres, et il cherchera la liberté.
|
Sira
|
FinBibli
|
33:26 |
Pidä palvelias työssä, niin sinä saat häneltä levon; mutta jos sinä annat hänen käydä joutilaana, niin hän tulee ylpiäksi.
|
Sira
|
GerMenge
|
33:26 |
Laß den Knecht für dich arbeiten, so wirst du Ruhe finden; laß seine Hände lässig sein, so wird er nach der Freiheit verlangen.
|
Sira
|
FreCramp
|
33:26 |
Le joug et la lanière font plier le cou ; à l'esclave méchant la torture et la douleur.
|
Sira
|
FreVulgG
|
33:26 |
Il travaille(ra) quand on le châtie, et il ne pense qu’à se reposer ; lâche-lui les mains, et il tâchera de se rendre libre.
|