Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 33:31  If you have a faithful servant, let him be to you like your own soul. Treat him like a brother. For you have obtained him by the blood of your soul.
Sira DRC 33:31  If thou have a faithful servant, let him be to thee as thy own soul: treat him as a brother: because in the blood of thy soul thou hast gotten him.
Sira KJVA 33:31  If thou have a servant, entreat him as a brother: for thou hast need of him, as of thine own soul: if thou entreat him evil, and he run from thee, which way wilt thou go to seek him?
Sira VulgSist 33:31  Si est tibi servus fidelis, sit tibi quasi anima tua: quasi fratrem sic eum tracta: quoniam in sanguine animae comparasti illum.
Sira VulgCont 33:31  Si est tibi servus fidelis, sit tibi quasi anima tua: quasi fratrem sic eum tracta: quoniam in sanguine animæ comparasti illum.
Sira Vulgate 33:31  si est tibi servus sit tibi quasi anima tua quasi fratrem sic eum tracta quoniam in sanguine animae parasti eum
Sira VulgHetz 33:31  Si est tibi servus fidelis, sit tibi quasi anima tua: quasi fratrem sic eum tracta: quoniam in sanguine animæ comparasti illum.
Sira VulgClem 33:31  Si est tibi servus fidelis, sit tibi quasi anima tua : quasi fratrem sic eum tracta, quoniam in sanguine animæ comparasti illum.
Sira CzeB21 33:31  Máš-li otroka, ber ho jako sám sebe, vždyť jsi za něj zaplatil vlastním životem.
Sira FinPR 33:31  Jos sinulla on yksi palvelija, olkoon hän niinkuin sinä itse, sillä sinä olet hänet verelläsi hankkinut. Jos sinulla on yksi palvelija, kohtele häntä kuin veljeä, sillä sinä tarvitset häntä niinkuin itseäsi.
Sira ChiSB 33:31  你若有一個忠信的僕人,對待他要如同對待你自己一樣,因為他是你用血汗換來的;要待他如同兄弟,因為你需要他,正如需要你自己一樣。
Sira CopSahBi 33:31 
Sira Wycliffe 33:31  If a feithful seruaunt is to thee, be he as thi soule to thee; trete thou him so as a brother, for thou hast bouyt hym in the blood of lijf.
Sira RusSynod 33:31  Если есть у тебя раб, то да будет он как ты, ибо ты приобрел его кровью;
Sira CSlEliza 33:31  Аще ти есть раб, да будет якоже ты, понеже кровию стяжал еси его:
Sira LinVB 33:31  Soko ozali se na moombo moko, tala ye lokola okomitalaka, mpo omiyokisi mpasi mpo ya kozwa ye.
Sira LXX 33:31  εἰ ἔστιν σοι οἰκέτης ἔστω ὡς σύ ὅτι ἐν αἵματι ἐκτήσω αὐτόν
Sira DutSVVA 33:31  Indien gij hem onrechtvaardig zoudt mishandelen, en hij oprijzende weg zou lopen, waar zult gij hem zoeken?
Sira PorCap 33:31  Se tiveres um criado, estima-o como a ti mesmo, porque o adquiriste à custa do teu sangue.
Sira SpaPlate 33:31  Si tienes un siervo fiel, cuida de él como de ti mismo; trátale como a hermano; pues le compraste a costa de tu sangre.
Sira NlCanisi 33:31  Bezit ge een slaaf, heb hem lief als uzelf, Want ge hebt hem ook nodig als uzelf;
Sira HunKNB 33:31  Ha hűséges rabszolgád van, úgy tartsd, mint magadat, úgy bánj vele, mint édes testvéreddel, hisz annyit ér neked, mint saját lelked!
Sira Swe1917 33:31  Har du en enda tjänare, så håll honom såsom dig själv; ty för ditt blod har du köpt honom. Har du en enda tjänare, så behandla honom såsom en broder; ty du behöver honom såsom dig själv.
Sira CroSaric 33:31  Imaš li roba, neka ti bude kao ti sam, jer si ga krvlju stekao!
Sira VieLCCMN 33:31  Nếu con chỉ có một gia nhân, hãy coi nó như bản thân mình, vì giá sở hữu nó là xương máu.
Sira FreLXX 33:31  Si tu as un esclave, qu'il soit comme toi-même, car tu l'as acquis avec du sang.
Sira FinBibli 33:31  Jos sinulla on palvelia, niin pidä hänestä vaari niinkuin itse sinustas; sillä se, joka hänelle jotakin tekee, se väijyy sinun henkeäs ja elämääs. Jos sinulla on palvelia, niin anna häntä pidettää niinkuin sinä itse olisit; sillä sinä tarvitset häntä niinkuin omaa henkeäs.
Sira GerMenge 33:31  Hast du einen Knecht, so halte ihn wie dich selbst; denn du hast ihn mit Blut erworben.
Sira FreCramp 33:31  Si tu le maltraites et qu'il prenne la fuite, sur quel chemin iras-tu le chercher ?
Sira FreVulgG 33:31  Si tu as un esclave fidèle, qu’il te soit (cher) comme ton âme ; traite-le comme un frère, car tu l’as acquis au prix de ton (du) sang (de ton âme).